"بشأن التمييز بين" - Translation from Arabic to French

    • sur la distinction entre les
        
    • sur la démarcation entre
        
    • sur la distinction faite entre
        
    • sur la distinction existant entre
        
    • concernant la démarcation entre les
        
    • la discrimination exercée entre
        
    • au sujet de la distinction entre
        
    • sur la discrimination fondée sur le
        
    • ce qui concerne la distinction entre
        
    • concernant la discrimination entre les
        
    L'Autriche aurait préféré des règles plus élaborées sur la distinction entre les deux catégories d'États. UN ويفضل بلدها إدراج قواعد أكثر تفصيلا بشأن التمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Un complément d'information a été demandé sur la distinction entre les instruments de programmation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la note de stratégie de pays et le cadre de coopération de pays. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    Les présidents réaffirment les principes énoncés dans leur déclaration commune du 10 mai 1995, qui serviront de base pour parvenir à un accord sur la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre, notamment : UN ويؤكد الرئيسان من جديد المبادئ المنصوص عليها في بيانهما المشترك المؤرخ ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١، التي ستتخذ أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن التمييز بين منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، بما في ذلك ما يلي:
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. UN وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني.
    Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettraient de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheraient que le Traité ABM ne soit contourné. UN وإدراكاً لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية.
    12. Le Comité est préoccupé par la discrimination exercée entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la possibilité de transmettre la nationalité koweïtienne à leurs enfants et par le fait que les enfants nés au Koweït de parents apatrides peuvent n'acquérir aucune nationalité. UN 12- ويساور اللجنة قلق بشأن التمييز بين الرجل الكويتي والمرأة الكويتية في ما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الكويتية لأبنائهما، كما يساورها قلق بشأن احتمال عدم حصول الطفل المولود في الكويت من والدين من البدون على أي جنسية.
    Par ailleurs, des précisions ont été fournies aux membres du Comité exécutif au sujet de la distinction entre inspection d'une part et évaluation et audit d'autre part. UN كما قُدمت إلى أعضاء اللجنة التنفيذية توضيحات بشأن التمييز بين وظائف التفتيش ووظائف التقييم ومراجعة الحسابات.
    Nous prions la Commission d'exhorter les États Membres à s'associer à la société civile et aux groupes confessionnels pour lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur la discrimination fondée sur le sexe et la violence sexiste sous toutes ses formes. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على إقامة شراكة مع المجتمع المدني والجماعات الدينية لإجراء حملات توعية وتثقيف بشأن التمييز بين الجنسين والعنف الجنساني بجميع أشكاله.
    La délégation espagnole est réservée en ce qui concerne la distinction entre les deux catégories de déclarations interprétatives dans les directives 1.2 et 1.2.1. UN وأضافت أن لدى وفدها تحفظات بشأن التمييز بين فئتي الإعلانات التفسيرية الواردين في مشروعي المبادئ التوجيهيتين 1-2، 1-2-1.
    En comparaison, le nombre de requêtes concernant la discrimination entre les hommes et les femmes est relativement faible. UN وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا.
    Un complément d'information a été demandé sur la distinction entre les instruments de programmation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la note de stratégie de pays et le cadre de coopération de pays. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    Elle pourrait également donner des éclaircissements sur la distinction entre les réserves et les déclarations interprétatives et sur l’effet des réserves jugées inadmissibles. UN كما أنه يمكنها أن تقدم إيضاحات بشأن التمييز بين التحفظات وبين التصريحات التأويلية وبشأن أثر التحفظات التي تعتبر غير جائزة.
    III. Directives sur la distinction entre les déchets et les non déchets UN ثالثاً - توجيهات بشأن التمييز بين النفايات وغير النفايات
    En ce qui concerne les mesures d'action positive, il semble y avoir une certaine confusion sur la distinction entre les politiques générales et les véritables mesures temporaires mentionnées au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وبالنسبة لتدابير العمل الإيجابي، يبدو أن ثمة شيئا من البلبلة بشأن التمييز بين السياسات العامة والتدابير الخاصة المؤقتة الفعلية على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 4.
    Les Présidents réaffirment les principes énoncés dans leur déclaration commune du 10 mai 1995, qui serviront de base pour parvenir à un accord sur la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre, notamment : UN ويؤكد الرئيسان من جديد المبادئ المنصوص عليها في بيانهما المشترك المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥، التي ستتخذ أساسا للتوصل إلى اتفاق بشأن التمييز بين منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، بما في ذلك ما يلي:
    Préserver la viabilité de ce traité, en concluant un accord final sur la démarcation entre les systèmes de défense contre les missiles balistiques stratégiques et les systèmes de défense contre les missiles de théâtre, est resté ces dernières années au centre des négociations de la Commission consultative permanente, aux travaux de laquelle notre Etat participe également sur un pied d'égalité avec les autres membres. UN وقد ظل الحفاظ على استمرارية هذه المعاهدة، عن طريق إبرام اتفاق نهائي بشأن التمييز بين المجموعتين الاستراتيجيتين من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، يشكل محور المفاوضات التي جرت في اللجنة الاستشارية الدائمة خلال السنوات القليلة الماضية والتي شاركت فيها دولتنا كشريك مساو لغيره أيضاً.
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. UN وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني.
    Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les Présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettront de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheront que le Traité ABM ne soit contourné. UN وإدراكا لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية.
    12) Le Comité est préoccupé par la discrimination exercée entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la possibilité de transmettre la nationalité koweïtienne à leurs enfants et par le fait que les enfants nés au Koweït de parents apatrides peuvent n'acquérir aucune nationalité. UN (12) ويساور اللجنة قلق بشأن التمييز بين الرجل الكويتي والمرأة الكويتية فيما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الكويتية لأبنائهما، كما يساورها قلق بشأن احتمال عدم حصول الطفل المولود في الكويت من والدين من البدون على أي جنسية.
    Enfin, la confusion existant au sujet de la distinction entre les différentes acceptions du mot sexe et entre l'égalité et l'équité conduit fréquemment à l'élaboration de politiques mal orientées; ce problème doit être posé dans la recommandation générale. UN 39 - وفي النهاية، يُراعى أن البلبلة القائمة بشأن التمييز بين الجنسن ونوع الجنس وبين المساواة والعدالة كثيرا ما تؤدي إلى رسم السياسات على نحو خاطئ؛ ومن المتعين أن تُثار هذه المشكلة في التوصية العامة.
    63. Plusieurs organisations de la société civile proposent aux juristes et aux responsables de l'application des lois des ateliers sur la discrimination fondée sur le sexe et sur les lois se rapportant aux femmes. UN 63- وتعقد عدة منظمات للمجتمع المدني حلقات عمل بشأن التمييز بين الجنسين والقوانين المتعلقة بالمرأة للمحامين وأفراد وكالات إنفاذ القوانين.
    11. Trois opinions différentes ont été exprimées en ce qui concerne la distinction entre " délits " et " crimes internationaux " (voir aussi le débat relatif à l'article 40). UN ١١ - تم اﻹعراب عن ثلاثة آراء مختلفة بشأن التمييز بين " الجنح " و " الجنايات الدولية " )انظر أيضا المناقشة الواردة تحت المادة ٤٠(.
    Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. UN ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more