"بشأن التوصيات التي" - Translation from Arabic to French

    • sur les recommandations qui
        
    • sur les recommandations de
        
    • aux recommandations
        
    • au sujet de recommandations
        
    • concernant les recommandations
        
    • recommandations à
        
    Il y a également eu un échange de vues sur les recommandations qui pourraient être présentées par les Coprésidents. UN كما أتاحت الجلسة الفرصة لتبادل الآراء بشأن التوصيات التي طرحها رئيسا الفريق.
    Il y a également eu un échange de vues sur les recommandations qui pourraient être présentées par les Coprésidents. UN كما أتاحت الجلسة الفرصة لتبادل الآراء بشأن التوصيات التي طرحها رئيسا الفريق.
    II. Position de la République islamique d'Iran sur les recommandations qui n'ont pas recueilli son appui lors de la septième session du Groupe de travail UN ثانياً - موقف جمهورية إيران الإسلامية بشأن التوصيات التي لم تدعمها أثناء الدورة السابعة للفريق العامل
    Rapport intérimaire sur les recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale UN تقرير مرحلي بشأن التوصيات التي أعدتها بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا
    Rapport intérimaire du Secrétaire général sur les recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique UN تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التوصيات التي أعدتها بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا
    Le Président du CPC demanderait alors aux présidents des organes en question de fournir au CPC des informations sur les mesures prises par eux pour donner suite aux recommandations du CPC sur les évaluations; UN وعندئذ يطلب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق من رؤساء الهيئات ذات الصلة تزويد اللجنة بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها تلك الهيئات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة عن التقييمات؛
    À cet égard, il a insisté sur le fait que le Secrétariat ne devrait prendre aucune mesure au sujet de questions traitées dans cette partie et qu’aucune mesure ne devrait être prise au sujet de recommandations n’ayant pas été approuvées par le Conseil économique et social et/ou l’Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي اجراءات بشأن المسائل الواردة في الجزء المتعلق بالمناقشة كما لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات التي لم يوافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة.
    Elle a dit comprendre les explications données concernant les recommandations qui n'avaient pas recueilli le soutien de la Malaisie et a loué sa transparence et sa franchise. UN وأعربت عن تفهمها للتوضيحات المقدمة بشأن التوصيات التي لا تتمتع بدعم ماليزيا، وأثنت على شفافيتها وانفتاحها.
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part. I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part. I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir l'additif); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي نُفِّذت وتلك التي في سبيلها إلى التنفيذ، وتلك التي لا يجري تنفيذها، وأسباب عدم تنفيذها (انظر الإضافة)؛
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir l'additif); UN ' 3` وإعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي في طور التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر الإضافة)؛
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    Le 23 juin 2010, la Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait un premier exposé au Comité sur les recommandations qui pourraient figurer dans le rapport intérimaire du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, suivi d'un second exposé, le 8 octobre, après la publication de ce rapport. UN 15 - وفي 23 حزيران/يونيه، عقدت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام جلسة إعلامية للجنة التنظيمية بشأن التوصيات التي سيتضمنها التقرير المرحلي للأمين العام بشأن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع، تلتها جلسة إعلامية أخرى في 8 تشرين الأول/أكتوبر بعد نشر التقرير.
    Veuillez donner des précisions sur les recommandations de l'étude et indiquer comment celles-ci sont appliquées et de quelle manière elles contribueront au renforcement des pouvoirs de prise de décisions et d'exécution du mécanisme national de promotion de la femme. UN يرجى توفير معلومات بشأن التوصيات التي خلُصت إليها الدراسة، والإشارة إلى الطريقة التي تنفذ بها تلك التوصيات، بما في ذلك كيف ستسفر عن تعزيز سلطات الأجهزة الوطنية في اتخاذ القرارات وإنفاذها.
    Dans mon précédent rapport, j'ai signalé qu'une étude de faisabilité avait été entreprise sur les recommandations de la MONUG relatives au renforcement de ses capacités d'observation. UN 39 - وفي تقريري السابق، ذكرتُ أن ثمة دراسة جدوى قيد الإعداد بشأن التوصيات التي قدمتها البعثة فيما يتعلق بتعزيز قدرتها على المراقبة.
    Le 17 février, le Conseil a tenu une séance publique consacrée au rapport intérimaire du Secrétaire général sur les recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale (S/2004/52). UN في 17 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة عامة للنظر في التقرير المرحلي المقدم من الأمين العام بشأن التوصيات التي أعدتها بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا S/2004/52)).
    Dans un souci de clarté, le Japon aimerait une information concrète quant aux recommandations mises en œuvre. UN وأشارت إلى أنَّ اليابان تود الحصول على معلومات ملموسة بشأن التوصيات التي يجري تنفيذها، وذلك حرصاً منها على الوضوح.
    Le Gouvernement n'est toutefois pas tenu de donner suite aux recommandations de ce conseil. UN إلا أن الحكومة ليست ملزمة باتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي يقدمها المجلس.
    À cet égard, il a insisté sur le fait que le Secrétariat ne devrait prendre aucune mesure au sujet de questions traitées dans cette partie et qu’aucune mesure ne devrait être prise au sujet de recommandations n’ayant pas été approuvées par le Conseil économique et social et/ou l’Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي اجراءات بشأن المسائل الواردة في الجزء المتعلق بالمناقشة كما لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات التي لم يوافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة.
    Il est recommandé à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements concernant les recommandations de la commission d'experts et la décision du Gouvernement en la matière. UN وتوصى بأن تُضَمِّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التوصيات التي ستقدمها لجنة الخبراء والقرار الذي ستتخذه الحكومة في هذا الخصوص.
    Ce n'est que réuni en séance officielle que le Comité peut examiner les demandes de dérogation et formuler des recommandations à l'Assemblée. UN وترى لجنة الاشتراكات أنه ليس في وسعها النظر في طلبات الاستثناء أو اتخاذ قرار بشأن التوصيات التي تقدم الى الجمعية العامة إلا في اجتماع رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more