"بشأن التوصيات المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • sur les recommandations formulées
        
    • aux recommandations formulées
        
    • sur les recommandations faites
        
    • sur les recommandations à
        
    • lieu sur les recommandations
        
    • pour donner suite aux recommandations
        
    • concernant les recommandations formulées
        
    • au sujet des recommandations figurant
        
    La présente note reflète les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    La présente note reflète les vues des organisations du système des Nations Unies sur les recommandations formulées dans ledit rapport. UN وتعكس هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    La présente note reflète les vues des organismes des Nations Unies quant aux recommandations formulées dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    174. Le Représentant permanent de l'Allemagne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a présenté les observations supplémentaires de l'Allemagne sur les recommandations faites le 2 février 2009 au cours de l'examen par le Groupe de travail. UN 174- عرض الممثل الدائم لألمانيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الآراء الإضافية لألمانيا بشأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في 2 شباط/فبراير 2009.
    Ainsi, les travaux du Groupe consultatif fournissent une base de plus en plus solide permettant au Président du GNUD de se prononcer en pleine connaissance de cause sur les recommandations à adresser au Secrétaire général. UN وبذلك يوفر الفريق الاستشاري أساساً موثوقاً بشكل متزايد لرئيسة المجموعة الإنمائية لتتخذ قرارات مستنيرة بشأن التوصيات المقدمة إلى الأمين العام.
    Une table ronde, organisée par le Département des affaires de désarmement, aura lieu sur les recommandations concernant l'Étude sur l'éducation pour le désarmement le mercredi 9 octobre 2002 de 10 heures à midi dans la salle de conférence B, avec la participation des membres du Groupe d'experts et des éducateurs du domaine de la paix et du désarmement. UN سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، وذلك يوم الأربعاء، 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 ظهرا في غرفة الاجتماعات B، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Le Président du CPC demanderait alors aux présidents des organes en question de fournir au CPC des informations sur les mesures prises par eux pour donner suite aux recommandations du CPC sur les évaluations; UN وعندئذ يطلب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق من رؤساء الهيئات ذات الصلة تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها تلك الهيئات بشأن التوصيات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق عن التقييمات؛
    La position du Gouvernement cubain concernant les recommandations formulées à l'occasion de l'Examen périodique universel le concernant est exposée ci-après: UN 6- وفيما يلي عرض لموقف الحكومة بشأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل لكوبا:
    La présente note expose les vues exprimées par les organismes des Nations Unies dont traite le rapport au sujet des recommandations figurant dans celui-ci. UN وتعكس هذه المذكرة آراء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    677. La Fédération de Russie a remercié la délégation ouzbèke d'avoir présenté des informations très détaillées sur les recommandations formulées. UN 677- وأعرب الاتحاد الروسي عن امتنانه لوفد أوزبكستان على عرض معلومات شاملة بشأن التوصيات المقدمة.
    La Commission est priée d'examiner l'état d'avancement de la mise à jour et de faire connaître ses vues sur les recommandations formulées à ce sujet. UN ومطلوب إلى اللجنة استعراض الأعمال المنجزة بشأن عملية الاستكمال والإعراب عن آرائها بشأن التوصيات المقدمة لاستكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Au cours des derniers mois, le Gouvernement avait mené un dialogue et des consultations approfondis avec les institutions publiques et les organisations non gouvernementales concernées sur les recommandations formulées au cours du dialogue ainsi que sur les engagements volontaires de la Mongolie. UN وأفاد بأن الحكومة، في الشهور الأخيرة، قد عقدت حوارات ومشاورات واسعة النطاق مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بشأن التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي وكذلك بشأن التزامات منغوليا الطوعية.
    Une fois signées, les résolutions sont transmises par le département en vue de la suite à donner aux recommandations formulées, ou de l'action à entreprendre par les fonctionnaires responsables. UN وحالما يوقع الوكيل على القرارات، تقوم هذه الإدارة بإعلانها وإحالتها إلى الموظفين المسؤولين ليرصدوا الإجراء المتخذ بشأن التوصيات المقدمة.
    385. L'Algérie a remercié le Cameroun des renseignements complémentaires fournis sur la suite donnée aux recommandations formulées à la quatrième session du Groupe de travail. UN 385- شكرت الجزائر الكاميرون على ما قدمته من معلومات إضافية بشأن التوصيات المقدمة في الدورة الرابعة للاستعراض.
    Décisions rendues au nom du Secrétaire général sur les recommandations faites par la Commission paritaire de recours et le Comité paritaire de discipline et suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies en ce qui concerne le personnel des missions de maintien de la paix (au nombre de 29) UN اتخاذ 29 قراراً باسم الأمين العام بشأن التوصيات المقدمة من مجلس الطعون المشترك واللجان التأديبية المشتركة، ورصد تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي بعثات حفظ السلام
    :: 29 décisions rendues au nom du Secrétaire général sur les recommandations faites par la Commission paritaire de recours et le Comité paritaire de discipline, et suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN :: اتخاذ 29 قرارا باسم الأمين العام بشأن التوصيات المقدمة من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ورصد تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي بعثات حفظ السلام
    Ainsi, les travaux du Groupe consultatif fournissent une base de plus en plus solide permettant au Président du GNUD de se prononcer en pleine connaissance de cause sur les recommandations à adresser au Secrétaire général. UN وبذلك يوفر الفريق الاستشاري أساساً موثوقاً بشكل متزايد لرئيسة المجموعة الإنمائية لتتخذ قرارات مستنيرة بشأن التوصيات المقدمة إلى الأمين العام.
    Son rôle est notamment de parvenir à un accord sur les recommandations à faire au Secrétaire général au sujet des modifications à apporter aux politiques et procédures portant sur des points qui intéressent l'ensemble du Secrétariat et touchent aux relations entre l'Administration et le personnel et, de manière générale, au bien-être du personnel, et d'assurer le suivi nécessaire. UN ويتمثل دورها، في جملة أمور، في التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المقدمة إلى الأمين العام بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل الأمانة العامة، على كامل نطاقها، في مجالي العلاقات بين الموظفين والإدارة ومسائل رفاه الموظفين بصفة عامة، ورصد تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Une table ronde, organisée par le Département des affaires de désarmement, aura lieu sur les recommandations concernant l'Étude sur l'éducation pour le désarmement le mercredi 9 octobre 2002 de 10 heures à midi dans la salle de conférence B, avec la participation des membres du Groupe d'experts et des éducateurs du domaine de la paix et du désarmement. UN سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، وذلك يوم الأربعاء، 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 ظهرا في غرفة الاجتماعات B، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Une table ronde, organisée par le Département des affaires de désarmement, aura lieu sur les recommandations concernant l'Étude sur l'éducation pour le désarmement le mercredi 9 octobre 2002 de 10 heures à midi dans la salle de conférence B, avec la participation des membres du Groupe d'experts et des éducateurs du domaine de la paix et du désarmement. UN سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، وذلك يوم الأربعاء، 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 ظهرا في غرفة الاجتماعات B، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Le Président du CPC demanderait alors aux présidents des organes en question de fournir au CPC des informations sur les mesures prises par eux pour donner suite aux recommandations du CPC sur les évaluations; UN وعندئذ يطلب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق من رؤساء الهيئات ذات الصلة تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها تلك الهيئات بشأن التوصيات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق عن التقييمات؛
    Le Président du Comité demanderait alors aux présidents de ces organes de fournir des informations sur les mesures prises par eux pour donner suite aux recommandations du Comité sur les évaluations; UN وعندئذ يطلب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق من رؤساء الهيئات ذات الصلة تزويد لجنة البرناج والتنسيق بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها تلك الهيئات بشأن التوصيات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق عن التقييمات؛
    65. M. Mselle est prêt à répondre à toute question concernant les recommandations formulées par le CCQAB dans ses différents rapports lorsqu'ils seront abordés soit en séances plénières soit lors de discussions officieuses. UN ٦٥ - وأكد أنه على استعداد لﻹجابة على اﻷسئلة بشأن التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في فرادى التقارير عند النظر فيها سواء في الجلسة العامة أو في مناقشات غير رسمية.
    Par ailleurs, les membres du Bureau ont jugé prématuré de solliciter l'avis des États parties concernant les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son nouveau rapport sur la réforme de l'ONU (A/57/387), visant à simplifier les règles de présentation de rapports et à soumettre un rapport unique à l'ensemble des organes conventionnels. UN وقال إن أعضاء المكتب رأوا من السابق لأوانه التماس رأي الدول الأطراف بشأن التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره الجديد بشأن إصلاح منظمة الأمم المتحدة (A/57/387)، بغية تبسيط قواعد عرض التقارير وتقديم تقرير وحيد إلى كافة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La présente note indique les vues des organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations figurant dans le rapport. UN وتورد هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more