"بشأن التوصيات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • sur les recommandations figurant dans
        
    • sur les recommandations contenues dans
        
    • aux recommandations figurant dans
        
    • sur les recommandations formulées dans
        
    • au sujet des recommandations figurant dans
        
    • concernant les recommandations figurant dans
        
    • aux recommandations contenues dans
        
    • sur les recommandations figurant aux
        
    • sur les recommandations figurant au
        
    • sur les recommandations faites dans
        
    • au sujet des recommandations contenues dans
        
    • au sujet des recommandations formulées dans
        
    • concernant les recommandations qui figurent dans
        
    La présente note reflète les points de vue des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة وجهات نظر المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Première Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'en Première Commission, sauf notification contraire faite à l'avance. UN وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أحيط الممثلين علما بأننا سنشرع في اتخاذ القرارات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة، ما لم يكن هناك إشعار مسبق بغير ذلك.
    Avant que l'Assemblée ne commence à se prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Première Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Première Commission, sauf notification contraire adressée à l'Assemblée générale à l'avance. UN وقبل أن نتخذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت في التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة اﻷولى ما لم يتم اﻹخطار بخلاف ذلك سلفا.
    Suite donnée aux recommandations figurant dans UN الاجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في
    La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Cette note regroupe les vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN تعرض هذه المذكرة وجهات النظر الموحدة لكيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Première Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Commission, à moins que l'Assemblée n'ait été notifiée d'une procédure différente. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنعمل على البت فيها بنفس الطريقة التي تمت في اللجنــة اﻷولى ما لم تبلغ بخلاف ذلك مقدما.
    Deuxièmement, la Cinquième Commission est parvenue à un accord car elle a accepté de ne pas se prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de précédentes sessions relatifs à ce point de l'ordre du jour. UN ثانيا، تمكنت اللجنة الخامسة من التوصل إلى اتفاق لأنها وافقت على عدم اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير الدورات السابقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Le but de ces accords est d'accroître l'impact des rapports du Corps commun en renforçant la capacité des organes délibérants de prendre des mesures spécifiques sur les recommandations figurant dans ces rapports et celle des secrétariats de les mettre en oeuvre. UN وأوضح أن الهدف من وراء هذه الاتفاقات هو زيادة تأثير تقارير الوحدة من خلال تعزيز قدرة الهيئات التشريعية على اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات الواردة في هذه التقارير، ودعم قدرة الأمانات على تنفيذها.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que sauf avis contraire, nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour la prise de décisions. UN وقبل الشروع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الخامسة، ما لم أُخطر بغير ذلك.
    Avant que nous nous prononcions sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, j'aimerais informer les représentants que notre procédure de prise de décisions sera la même que celle suivie en Cinquième Commission. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إعلام الممثلين بأننا سنتخذ مقرراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, j'indique aux représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'en Cinquième Commission. UN وقبل أن نتخذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة.
    Les vues groupées de ces organismes sur les recommandations contenues dans le rapport sont exposées dans la présente note. UN وفي هذه المذكرة، يتم عرض الآراء الموحدة لكيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Sixième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Sixième Commission pour prendre nos décisions, à moins que le Secrétariat n'ait été autrement notifié au préalable. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سنمضي في البت في التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة السادسة، ما لم تكن الأمانة العامة قد أخطرت مسبقا بخلاف ذلك.
    Afin d'éviter que le coût de la rénovation des bâtiments du Siège n'augmente encore, le Directeur exécutif exhorte la Commission à donner suite sans délai aux recommandations figurant dans le document A/60/550 et à reporter l'analyse de la possibilité de construire un bâtiment permanent sur la pelouse nord dans le cadre d'une stratégie immobilière à long terme. UN 71 - ومضى يقول، من أجل منع المزيد من التصاعد في تكاليف تجديد مباني المقر الحالي فإنه يحث اللجنة على اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/69/550 دون تأخير وأن تؤجل إلى وقت لاحق النظر في إمكانية تشييد مبنى دائم في المرج الشمالي في سياق استراتيجية عقارية طويلة الأجل.
    On trouvera dans la présente note une synthèse des vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport. UN وتعرض هذه المذكرة وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Le présent document est le premier rapport écrit que le Comité présente au Conseil de sécurité au sujet des recommandations figurant dans les rapports de l'Équipe de surveillance. UN وهذا أول تقرير مكتوب تقدمه اللجنة لمجلس الأمن بشأن التوصيات الواردة في تقارير فريق الرصد التابع لها.
    L'Administrateur présente également les observations du PNUD concernant les recommandations figurant dans le rapport en question, ainsi qu'un calendrier des mesures prises ou à prendre pour donner suite à ces recommandations et des renseignements sur leur application. UN ويعرض المدير على المجلس التنفيذي أيضا تعليقات البرنامج اﻹنمائي بشأن التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك الجداول الزمنية ﻹجراءات المتابعة المتخذة، والمزمعة، وحالة تنفيذها.
    Suite donnée aux recommandations contenues dans les rapports UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في
    Échange de vues sur les recommandations figurant aux paragraphes 43, 44, 48, 85, 89 et 91 du rapport du Secrétaire général (A/51/950) UN تبادل لﻵراء بشأن التوصيات الواردة في الفقرات ٣٤ و ٤٤، و ٤٨، و ٨٥، و ٨٩، و ٩١ من تقرير اﻷمين العام )A/51/950(.
    41. Le PRÉSIDENT invite la Commission à se prononcer sur les recommandations figurant au paragraphe 43 de la section IV du projet de rapport (A/C.5/53/L.27). UN ٤١ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الفقرة ٤٣ من الجزء الرابع من مشروع التقرير (A/C.5/53/L.27).
    Le présent rapport expose les avis des organismes des Nations Unies sur les recommandations faites dans le rapport du Corps commun. UN ويقدم هذا التقرير وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Ministère du patrimoine recueille actuellement l'avis des parties intéressées au sujet des recommandations contenues dans le rapport. UN وتتسلم الآن وزارة التراث آراء الأطراف المعنية بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Le présent rapport est le quatrième que le Comité adresse au Conseil de sécurité au sujet des recommandations formulées dans les rapports de l'Équipe de surveillance. UN 22 - وهذا هو التقرير الخطي الرابع المقدم من اللجنة إلى مجلس الأمن بشأن التوصيات الواردة في تقارير فريق الرصد.
    20 exposés à l'intention des parties prenantes, telles que les États Membres et les hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix, concernant les recommandations qui figurent dans le document A/59/19/Rev.1 UN تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، مثل الدول الأعضاء والقيادات العليا لإدارة عمليات حفظ السلام، بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/59/19/Rev.1

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more