On s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. | UN | ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية. |
En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. | UN | وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية. |
Cette législation est conforme au principe fondamental qui sous-tend la Convention européenne sur la nationalité adoptée il y a six ans par le Conseil de l'Europe. | UN | وكان ذاك التشريع يتماشى والمبدأ الأساسي للاتفاقية الأوروبية لمجلس أوروبا بشأن الجنسية التي اعتُمدت بعد ذلك بست سنوات. |
En application de ce principe, une nouvelle loi sur la citoyenneté a été adoptée en 1994. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ، اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية في عام 1994. |
Les règles namibiennes en matière de nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. | UN | تتميز قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بأنها حيادية تماما فيما يتعلق بالجنس. |
En outre, elle devra comporter un critère précis concernant la nationalité et des suggestions sur la procédure d'approbation internationale d'une nouvelle définition. | UN | وينبغي أن يتضمن المقترح معياراً واضحاً بشأن الجنسية واقتراحاً بشأن ما ينبغي اتباعه من إجراءات لإقرار تعريف جديد على الصعيد الدولي. |
La loi n° 38 de 2005 relative à la nationalité. | UN | القانون رقم 38 لسنة 2005 بشأن الجنسية القطرية؛ |
La Convention européenne de 1997 sur la nationalité ne se prononce pas sur la question. | UN | وأضاف أن الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 لم تتخذ موقفا بالنسبة لهذه المسألة. |
Il est significatif que la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'a été ratifiée que par deux Etats parties. | UN | وقالت إن من المفيد ملاحظة أن الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ بشأن الجنسية لم يصادق عليها سوى دولتان من الدول اﻷطراف. |
La législation albanaise sur la nationalité est conforme à la Convention de 1954 sur le mariage des femmes. | UN | ويتفق التشريع الألباني بشأن الجنسية الألبانية مع اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة المعقودة في عام 1954. |
La loi burkinabé accorde aux hommes et aux femmes les mêmes droits sur la nationalité et rien n'affecte les femmes dans l'exercice de ce droit. | UN | ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق. |
Compatibilité entre la législation lettone de la citoyenneté et la Convention européenne sur la nationalité. | UN | توافق تشريع المواطنة في لاتفيا والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية. |
Communication présentée à la Conférence de la Convention européenne sur la nationalité, organisée par le Conseil de l'Europe, l'Institut des droits de l'homme et le Département de la naturalisation de Lettonie. | UN | عرض قُدم في مؤتمر الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الذي نظمه معهد حقوق الإنسان وإدارة التجنُّس في لاتفيا. |
Ils ont déclaré leur intention d'envisager d'adhérer à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et le cas échéant à la Convention européenne de 1997 sur la nationalité. | UN | وأكدت الدول المشاركة الأعضاء بـرابطة الدول المستقلة بأنهـا ستنظر في الانضمام إلى اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، وحيثما اقتضى الأمر، إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997. |
Une nouvelle loi sur la nationalité a ainsi été adoptée en 2002, les dispositions en étant pleinement conformes au texte du projet d'articles. | UN | وفي سنة 2002 اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية تتفق أحكامه تماماً مع ما تنص عليه مشاريع المواد. |
120. Ce n'est que le 5 janvier 1972 que la loi sur la nationalité prévue par la Constitution a été promulguée (loi no 002). | UN | ٠٢١- إن القانون بشأن الجنسية الذي نص عليه الدستور لم يصدر بصفته قانون رقم ٢٠٠ إلا في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٧٩١. |
On constate par conséquent que le droit international coutumier ne donne que peu de directives aux États pour la formulation de leur législation sur la nationalité. | UN | ونتيجة لذلك يتبين أن القانون الدولي العرفي لا يقدم للدول سوى القدر اليسير من التوجيهات فيما يتعلق بصياغة تشريعاتها بشأن الجنسية. |
119. La loi sur la citoyenneté a été adoptée par le Parlement croate en 1991. | UN | ٩١١ - وقد اعتمد البرلمان الكرواتي قانوناً بشأن الجنسية في عام ١٩٩١. |
Ces réfugiés, et d'autres aussi, continuent de vivre dans l'incertitude quant à leur avenir en attendant que soit adoptée une nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ولا يزالون هم وغيرهم من اللاجئين يعيشون في حالة من الشك في صدد مستقبلهم حتى يتم اعتماد قانون جديد بشأن الجنسية. |
Comme il a déjà été indiqué, les règles en matière de nationalité namibienne ne font pas de distinction entre les sexes. | UN | كما جاء في التقرير السابق، تتسم قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بالحيادية الجنسانية. |
Législation concernant la nationalité et les questions connexes 46 | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى |
La loi no 38 de 2005 relative à la nationalité; | UN | القانون رقم 38 لسنة 2005 بشأن الجنسية القطرية؛ |
Les traités de paix conclus au lendemain de la première guerre mondiale contenaient des dispositions relatives à la nationalité, analogues à celles du Traité de Versailles susmentionné. | UN | تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, déjà, précise ce qu'il doit en être de la nationalité et interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أحكاماً بشأن الجنسية ويحظر التمييز على أساس الجنس. |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que, selon la législation de l'État partie concernant la citoyenneté, un enfant ne peut obtenir la nationalité que si son père est Koweïtien. | UN | ٢٠- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷن قانون الدولة الطرف بشأن الجنسية لا يجيز حصول الطفل على الجنسية إلا من والده الكويتي. |
PRINCIPES GÉNÉRAUX régissant la nationalité EN RELATION AVEC LA SUCCESSION D'ÉTATS 35 | UN | الباب اﻷول - المبادئ العامة بشأن الجنسية في حالة خلافة الدول |
g) La loi no 12 de 2006 relative à la citoyenneté indonésienne; | UN | (ز) القانون رقم 12 لعام 2006 بشأن الجنسية الإندونيسية؛ |
Mme Coker-Appiah souhaiterait que la délégation réponde d'abord à deux questions concernant l'article 4. Premièrement, elle aimerait savoir si le projet de loi relatif à la nationalité a été amendé et, dans l'affirmative, à quel moment. Deuxièmement, elle se demande si une Malawienne mariée à un ressortissant étranger peut transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | 19- السيدة كوكر - أبيا: قالت إنها تود سماع رد من الوفد عن مسألتين بشأن المادة 4: أولا تود معرفة ما إذا كان مشروع القانون المقترح بشأن الجنسية تم تعديله ومتى، وثانياً هل يجوز للمرأة الملاوية المتزوجة من أجنبي أن تعطى جنسيتها إلى أولادها. |