"بشأن الجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to French

    • sur les efforts déployés par
        
    • sur les efforts entrepris par
        
    • concernant les efforts déployés par
        
    • sur les efforts qu'ils déploient
        
    Des précisions ont été demandées sur les efforts déployés par le Département en vue d'améliorer le respect des délais de présentation des rapports budgétaires et des états des incidences sur le budget-programme à la Cinquième Commission. UN وطُلب توضيح بشأن الجهود التي تبذلها الإدارة للتقليل من حالات التأخر في تقديم تقارير الميزانية والبيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة.
    Nous saurons également gré au Président de nous faire part de ses vues sur les efforts déployés par son gouvernement afin de permettre à l'Ouganda de saisir toutes les occasions possibles pour promouvoir la croissance et le développement. UN كما أننا نرحب بالاستماع إلى آراء الرئيس بشأن الجهود التي تبذلها حكومته لتتيح لأوغندا الاستفادة الكاملة من جميع الفرص المتوافرة للنمو والتنمية.
    Mme Motoc dit qu'elle souhaiterait disposer de davantage d'informations sur les efforts déployés par le Gouvernement pour sensibiliser la population du Botswana à la nécessité d'aligner les principes du droit coutumier sur ceux consacrés par le Pacte. UN 46 - السيدة موتوك: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لإذكاء وعي شعب بوتسوانا بالحاجة إلى التوفيق بين مبادئ القانون العرفي مع المبادئ المنصوص عليها في العهد.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les efforts entrepris par la Tunisie pour faire en sorte que l'amélioration du statut des femmes devienne irréversible. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les efforts entrepris par la Tunisie pour faire en sorte que l'amélioration du statut des femmes devienne irréversible. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه.
    En outre, il a demandé des informations concernant les efforts déployés par le Gouvernement pour enquêter sur les irrégularités financières. UN وعلاوة على ذلك، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة للتحقيق في المخالفات المالية.
    14. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faciliter la collecte et la diffusion des informations fournies par les États Membres sur les efforts qu'ils déploient pour appliquer la présente résolution; UN 14- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يُيسِّر جمع ونشر المعلومات التي تقدّمها الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ هذا القرار؛
    599. La délégation koweïtienne avait fourni des informations sur les efforts déployés par le Koweït pour garantir le respect de la dignité humaine de toutes les personnes vivant sur son territoire. UN 599- وقدم الوفد أيضاً معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدولة لضمان الكرامة الإنسانية لجميع من يعيشون في الكويت.
    13. La délégation cubaine a noté avec la plus grande attention les indications que le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines a données sur les efforts déployés par le Secrétariat pour réaffecter des fonctionnaires. UN ٣١ - وتابعت قائلة إن الوفد الكوبي لاحظ باهتمام بالغ المعلومات التي قدمها مساعد اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة من أجل إعادة تعيين بعض الموظفين.
    Le Comité consultatif formule aussi des observations sur les efforts déployés par la Force pour réduire le nombre d'accidents de véhicules, coordonner ses programmes de formation avec ceux d'autres missions dans la région, appliquer les procédures adéquates pour le stockage et la gestion de ses rations et améliorer ses pratiques en matière de passation de marchés. UN وأبدت اللجنة ملاحظات بشأن الجهود التي تبذلها القوة من أجل الحد من حوادث المركبات، وتنسيق برامجها التدريبية مع تلك المطبقة في البعثات الأخرى في المنطقة، وتطبيق الإجراءات السليمة لتخزين حصص الإعاشة وإدارتها وتحسين ممارسات الشراء.
    31. Mme Achmad demande des précisions sur les efforts déployés par le Gouvernement pour faire progresser la participation des femmes à la vie politique, comme le veut la Convention. UN 31 - السيدة أشمد طلبت إيضاحا بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة, على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Les informations disponibles en mars 2010 sur les efforts déployés par ces États pour appliquer la Stratégie de Maurice sont plus illustratives qu'exhaustives, et il n'apparaît pas toujours clairement si les initiatives dont il est rendu compte ont été prises après ou avant l'adoption de la Stratégie de Maurice et du Programme d'action de la Barbade. UN وتتسم المعلومات المتاحة حتى آذار/مارس 2010 بشأن الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها توضيحية بأكثر منها منهجية وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح دائما ما إذا كانت الجهود المبلغ عنها تشير إلى تلك المبذولة منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس و/أو خطة عمل بالي أم قبل ذلك.
    20) Le Comité se déclare très préoccupé par le fait que les organisations non gouvernementales (ONG) ne lui ont pas adressé de renseignements sur les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre la Convention et les difficultés rencontrées. UN (20) وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم توافر معلومات من المنظمات غير الحكومية بشأن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    M. Zinsou (Bénin) : Monsieur le Président, mа délégation vous sait infiniment gré d'avoir convoqué cette séance plénière de l'Assemblée générale consacrée, entre autres, à l'examen du rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies (A/64/372). UN السيد زينسو (بنن) (تكلم بالفرنسية): إن وفد بلادي ممتن جداً لكم، يا سيادة الرئيس، على عقد هذه الجلسة العامة للجمعية العامة، المكرَّسة للنظر في تقرير الأمين العام بشأن الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة (A/64/372) بين أمور أخرى.
    Prenant note en outre du rapport du Comité chargé de l'élaboration d'un accord international sur les paiements illicites sur ses première et deuxième sessions E/1979/104. , du rapport de la Commission des sociétés transnationales sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traiter de la question des pratiques de corruption E/1991/31/Add.1. UN وإذ تحيط علما كذلك بتقرير اللجنة المعنية بوضع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة عن دورتيها اﻷولى والثانية)٨(، وتقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة قضية الممارسات الفاسدة)٩(، واﻷعمال المضطلع بها في المحافل الدولية اﻷخرى بشأن قضية الممارسات الفاسدة هذه،
    Prenant acte en outre du rapport du Comité chargé de l'élaboration d'un accord international sur les paiements illicites sur ses première et deuxième sessions / E/1979/104. / du rapport de la Commission des sociétés transnationales sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traiter de la question des pratiques de corruption / Voir E/1991/31/Add.1. UN وإذ تحيط علما كذلك بتقرير اللجنة المعنية بوضع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة عن دورتيها اﻷولى والثانية)٣(، وتقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة قضية الممارسات الفاسدة)٤(، واﻷعمال المضطلع بها في المحافل الدولية اﻷخرى بشأن قضية الممارسات الفاسدة هذه،
    Le Comité regrette le manque d'informations sur les efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre ces formes de discrimination tout en prenant acte des déclarations selon lesquelles le problème est surtout lié aux mentalités et aux comportements, plutôt qu'à l'absence d'une législation sur la question. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الأشكال من التمييز في حين تلاحظ البيانات التي تفيد بأن هذا ناتج أساساً عن العقليات والمواقف لا عن عدم وجود تشريعات ذات صلة.
    La Côte d'Ivoire a un Ministre des droits de l'homme qui, le 12 décembre 2002, a publié un document d'information sur les efforts entrepris par le Gouvernement pour faire respecter les droits de l'homme dans cette période de conflit. UN 40 - ولكوت ديفوار وزير لحقوق الإنسان أصدر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 ورقة موقف مطوّلة بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لاحترام حقوق الإنسان وسط الصراعات.
    Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique présente les documents suivants concernant les efforts déployés par le gouvernement et les organisations privées des Etats-Unis pour contribuer à renforcer le développement des infrastructures et des capacités des pays en développement en matière de communication. UN تقدم حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية الوثائق التالية بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات الخاصة في الولايات المتحدة للمساهمة في تعزيز تطوير الهياكل اﻷساسية للبلدان النامية وقدراتها في ميدان الاتصال.
    S'il faut saluer l'initiative récente prise par les cinq États dotés d'armes nucléaires pour aborder ces questions, ils n'ont donné aucune information sur les efforts qu'ils déploient pour améliorer la transparence et la confiance mutuelle; UN وبينما كانت المبادرة الأخيرة التي اتخذتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بالانخراط في تلك المسائل تطورا مرحبا به، لم تتح أي معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تعزيز الشفافية وزيادة الثقة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more