"بشأن الجوانب الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • sur les principaux aspects
        
    • sur les aspects clefs
        
    • sur les aspects essentiels
        
    • sur certaines grandes questions
        
    • sur les aspects clés
        
    • sur d'importants aspects
        
    • sur des aspects essentiels
        
    Les autorités des pays concernés ont été consultées sur les principaux aspects de l'opération envisagée. UN واستشيرت سلطات البلدان المعنية بشأن الجوانب الرئيسية للعملية المتوخى تنفيذها.
    Les autorités congolaises ont été consultées sur les principaux aspects de l'opération envisagée. UN 3 - وتم التشاور مع السلطات الكونغولية بشأن الجوانب الرئيسية للعملية المتوخاة.
    — Analyse de l'état d'avancement des entretiens sur les principaux aspects du règlement d'ensemble du conflit et définition des domaines dans lesquels des progrès réels peuvent être accomplis sur le plan politique; UN ● استعراض حالة المفاوضات بشأن الجوانب الرئيسية من التسوية الشاملة للنزاع، وتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس؛
    Il est encourageant de voir que les deux parties, avec l'appui direct du Président Chevardnadze et de M. Ardzinba, se sont montrées disposées à engager, de façon restreinte, sous la présidence de mon Représentant spécial, des pourparlers détaillés sur les aspects clefs d'un règlement politique. UN 27 - من المشجع أن الجانبين أبديا، بدعم مباشر من الرئيس شفرنادزه والسيد أردزينابا، رغبة للدخول، داخل إطار محدود تحت رئاسة ممثلي الخاص، في محادثات مفصّلة بشأن الجوانب الرئيسية من التسوية السياسية.
    Elle se contentera par conséquent de formuler quelques commentaires d'ensemble sur les aspects essentiels des 20 points de l'ordre du jour de la soixante-sixième session déférés à la Commission. UN لذلك، سأقتصر في بياني على بضعة تعليقات عامة بشأن الجوانب الرئيسية للبنود الـ 20 من جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    8. Constate les progrès du projet, mais se déclare préoccupée par les incertitudes qui continuent de peser sur certaines grandes questions s'y rapportant, entre autres celles des dépenses connexes, des dépassements de budget, du solde de trésorerie et de la situation des bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud, qui pourraient encore mettre en péril l'achèvement du projet ; UN 8 - تنوه بالتقدم المحرز نحو إنجاز المشروع، وتعرب عن القلق إزاء استمرار أوجه عدم اليقين بشأن الجوانب الرئيسية للمشروع، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المسائل المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع والتجاوزات في التكاليف والرصيد النقدي وحالة مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي، التي ما زالت تشكل مخاطر تهدد إنجاز المشروع بنجاح؛
    Étant donné l'importance de l'examen des pratiques optimales nationales fait par le Sous-Comité scientifique et technique concernant la viabilité à long terme des activités spatiales, la suite des travaux devrait se concentrer sur la conclusion d'une entente sur les aspects clés de l'étude des questions touchant la protection et la sécurité du milieu spatial. UN 57 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى أهمية مراجعة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية لأفضل الممارسات الوطنية فيما يتعلق بالاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي، ينبغي أن تركز الأعمال القادمة على التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الرئيسية لمعالجة القضايا المتعلقة بحماية وأمن البيئة الفضائية.
    Il est également manifeste qu'elles partagent les mêmes vues sur d'importants aspects de cet accord. UN ومن المؤكد أيضا أنهما يتبعان نهجا مشتركا بشأن الجوانب الرئيسية لهذا الاتفاق.
    À Bata (région continentale), ils ont été reçus par le Président de la République S. E. Obiang Nguema Mbasogo, avec qui le représentant spécial a eu un échange de vues franc et direct sur les principaux aspects de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وفي مدينة باتا بالإقليم القاري، استقبلهم رئيس الجمهورية، فخامة السيد أوبيانغ نغيما مباسوغو، الذي أجرى معه الممثل الخاص مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن الجوانب الرئيسية لحالة حقوق الإنسان.
    Ils insistent donc sur le fait qu'il est indispensable qu'à sa cinquantième session ordinaire, l'Assemblée générale réaffirme sa position sur les principaux aspects attenant à l'instauration définitive de la paix, dont le statut de Jérusalem, les colonies de peuplement illégales et les réfugiés. UN وأبرزوا لذلك ضرورة قيام الجمعية العامة في دورتها العادية الخمسين بإعادة توكيد موقفها بشأن الجوانب الرئيسية في التسوية السلمية النهائية، بما في ذلك مركز القدس، والمستوطنات غير الشرعية، واللاجئين.
    La Fédération de Russie a engagé des consultations préliminaires sur les principaux aspects de cette initiative avec le secrétariat de l'AIEA et les États membres. UN 10 - ويجري الاتحاد الروسي حاليا مشاورات تمهيدية بشأن الجوانب الرئيسية لهذه المبادرة مع أمانة الوكالة والدول الأعضاء.
    Le Bélarus appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'améliorer les travaux de l'Organisation en encourageant le dialogue entre les États sur les principaux aspects de la réforme. UN وتؤيد بيلاروس مساعي الأمين العام الرامية إلى تحسين أنشطة المنظمة من خلال تشجيع الحوار فيما بين الدول بشأن الجوانب الرئيسية للإصلاح.
    Comme d'autres pays, nous attendons avec intérêt de recevoir les recommandations du Secrétaire général sur les principaux aspects de la Déclaration du Millénaire, basées sur le travail d'un groupe de haut niveau. UN ونحن كغيرنا من البلدان نتطلع إلى تلقي توصيات الأمين العام بشأن الجوانب الرئيسية لإعلان الألفية، على أساس أعمال الفريق الرفيع المستوى.
    Argentine: note de position sur les principaux aspects de la Convention des Nations Unies contre la corruption devant être examinés par la Conférence des États parties UN الأرجنتين: ورقة موقفية بشأن الجوانب الرئيسية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المقرّر مناقشتها في مؤتمر الدول الأطراف
    Le Bénin appuie les efforts que fait l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour faciliter le bon déroulement de ces pourparlers sur les principaux aspects du conflit. UN 54 - وأعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود المبعوث الشخصي للأمين العام تجاه تيسير التقدم في تلك المحادثات بشأن الجوانب الرئيسية للنزاع.
    Cette période a été caractérisée par une série de consultations bilatérales présidées par mon Représentant spécial sur les principaux aspects du règlement politique; les contacts entre les deux parties destinés à rétablir la confiance dans divers domaines; et des mesures concrètes pour revitaliser le mécanisme du Conseil de coordination, notamment les trois groupes de travail du Conseil. UN واتسمت الفترة بسلسلة من المشاورات الثنائية التي رأسها ممثلي الخاص بشأن الجوانب الرئيسية من التسوية السلمية؛ واتصالات بناء الثقة بين الجانبين في مجالات شتى؛ واتخاذ خطوات ملموسة لإعادة تنشيط آلية المجلس التنسيقي، بما في ذلك الأفرقة العاملة الثلاثة التابعة لهذا المجلس.
    En réponse, du 23 avril au 5 mai, l'ONU a envoyé en Guinée une mission consultative et d'évaluation, qui a conclu qu'il fallait continuer à faciliter le dialogue politique afin de parvenir à un plus large consensus sur les aspects clefs des préparatifs électoraux. UN واستجابة لذلك، أُوفدت إلى غينيا بعثة استشارية وتقييمية تابعة للأمم المتحدة من 23 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو. وتبيَّن للبعثة أن من الضروري مواصلة تيسير الحوار السياسي بهدف تحقيق المزيد من التوافق بشأن الجوانب الرئيسية للأعمال التحضيرية للانتخابات.
    À la session précédente, la Conférence des Parties avait adopté un programme de travail global, à savoir le Plan d'action de Buenos Aires et la session en cours à Bonn était considérée comme une étape importante dans le processus visant à parvenir à un accord sur les aspects essentiels de ce plan d'action. UN وفي الدورة الأخيرة، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل شاملاً في إطار خطة عمل بوينس آيرس، وتعتبر الدورة الحالية في بون معلماً في عملية التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الرئيسية لخطة العمل تلك.
    8. Constate les progrès du projet, mais se déclare préoccupée par les incertitudes qui continuent de peser sur certaines grandes questions s'y rapportant, entre autres celles des dépenses connexes, des dépassements de budget, du solde de trésorerie et de la situation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud, qui pourraient encore mettre en péril l'achèvement du projet; UN 8 - تنوه بالتقدم المحرز نحو إنجاز المشروع، وتعرب عن القلق إزاء استمرار أوجه عدم اليقين بشأن الجوانب الرئيسية للمشروع، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المسائل المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع، والتجاوزات في التكاليف، والرصيد النقدي، وحالة مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي، التي ما زالت تشكل مخاطر تهدد إنجاز المشروع بنجاح؛
    Ces codes incluent le Code de bonne pratique sur l'intégration de l'équité d'emploi dans les politiques et pratiques afférentes aux ressources humaines (Code RH); le Code de bonne pratique sur les aspects clés de l'emploi; et le Code de bonne pratique sur l'emploi de personnes handicapées. UN وتشمل المدونات مدونة الممارسة الجيدة بشأن إدماج المساواة في العمل في سياسات وممارسات الموارد البشرية (مدونة الموارد البشرية)؛ ومدونة الممارسة الجيدة بشأن الجوانب الرئيسية للعمل؛ ومدونة الممارسة الجيدة بشأن توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des séances de travail périodiques avec le Premier Ministre sur d'importants aspects du processus de paix nécessitant le soutien de l'ONUCI. UN عقد الممثل الخاص للأمين العام دورات عمل دورية مع رئيس الوزراء بشأن الجوانب الرئيسية في عملية السلام التي تتطلب دعما من عملية الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des progrès déjà réalisés durant le processus préparatoire. Avant la prochaine session du Comité préparatoire, nous aurons reçu un certain nombre de rapports et de recommandations émanant d'organes et organismes compétents des Nations Unies et portant sur des aspects essentiels du développement social. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز بالفعل خلال العملية التحضيرية، وقبل الدورة المقبلة للجنة التحضيرية سيكون أمامنا عدد من التقارير والتوصيات بشأن الجوانب الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مقدمة من اﻷجهزة والوكالات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more