Il formule des avis stratégiques sur les aspects politiques du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | وهو يقدم التوجيهات الاستراتيجية بشأن الجوانب السياسية لاتفاق أفغانستان. |
La Commission conjointe a également convenu que d'autres consultations sur les aspects politiques et juridiques concernés s'imposaient. | UN | ووافقت اللجنة المشتركة على ضرورة إجراء مزيد من المشاورات بشأن الجوانب السياسية والقانونية المعنية. |
La planète ne va pas attendre patiemment que nous tenions d'autres débats sur les aspects politiques de la question. | UN | والأرض لن تنتظر بصبر المزيد من المناقشات بشأن الجوانب السياسية لهذا الموضوع. |
À Genève, il s'est entretenu avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sur les aspects politiques et humanitaires du problème des réfugiés tadjiks. | UN | وفي جنيف أجرى مباحثات مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن الجوانب السياسية والانسانية لمشكلة اللاجئين الطاجيك. |
Consultations et réunions sur des aspects politiques. | UN | إجراء مشاورات وعقد اجتماعات بشأن الجوانب السياسية. |
Deux administrateurs seront chargés de la liaison avec la Commission militaire mixte sur les aspects politiques des questions qu'elle-même et le Comité politique traitent. | UN | ويتولى موظفان آخران التنسيق مع اللجنة العسكرية المشتركة بشأن الجوانب السياسية للقضايا التي تتناولها اللجنة العسكرية واللجنة السياسية. |
La Division conseille en outre le Représentant spécial sur les aspects politiques du processus de paix qui ont une incidence sur l'opération de démobilisation, désarmement et mise en place de solutions durables. | UN | 45 - وتقدم الشعبة أيضا المشورة للممثل الخاص بشأن الجوانب السياسية لعملية السلام التي لها تأثير على عملية التسريح ونزع السلاح والبحث عن الحلول الدائمة. |
Les Comités exécutifs pour la paix et la sécurité et pour les affaires humanitaires offrent d'importantes plates-formes pour l'échange d'informations sur les aspects politiques des pays en crise, ce qui permet aux membres de satisfaire plus efficacement les besoins de ces pays. | UN | وتتيح اللجنة التنفيذية للسلام والأمن واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية محافل هامة لتبادل المعلومات بشأن الجوانب السياسية للبلدان التي تواجه أزمات، مما يمكّن الأعضاء من الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات هذه البلدان. |
En ce qui concerne la proposition sur les opérations de maintien de la paix relevant du Chapitre VI de la Charte, le Comité spécial ne devrait examiner la question que sous l'angle juridique, une fois que les États Membres seront parvenus à un consensus sur les aspects politiques et opérationnels du maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح بشأن عمليات حفظ السلام بمقتضى الفصل السادس من الميثاق، ينبغي أن تنظر اللجنة الخاصة في المسألة فحسب من الزاوية القانونية، بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الجوانب السياسية والعملية لحفظ السلام. |
Le BSCI est conscient du fait qu'une étude exhaustive du programme Affaires politiques devrait comprendre une évaluation complète des relations entre le Département et le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi que des conseils que le Département fournit au Secrétaire général sur les aspects politiques des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres. | UN | ويقر المكتب أيضا بأن أي استعراض شامل للشؤون السياسية ينبغي أن يتضمن تقييما كاملا لعلاقة الإدارة مع إدارة عمليات حفظ السلام، وأن يقدم المشورة إلى الأمين العام بشأن الجوانب السياسية لعلاقات الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء. |
Un colloque de haut niveau sur les aspects politiques et stratégiques du désarmement, de la démobilisation, du rapatriement, de la réinstallation et de la réintégration des combattants de la LRA s'est tenu le 30 novembre à Addis-Abeba. | UN | 49 - وعُقِدَت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا، ندوة رفيعة المستوى بشأن الجوانب السياسية والاستراتيجية لجهود نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج المتعلقة بجيش الرب للمقاومة. |
La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a pour tâche de donner des orientations sur les aspects politiques du forum, conformément à sa décision 16/1, intitulée " Initiative mondiale contre la traite des êtres humains " . | UN | وتوفّر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الإرشاد بشأن الجوانب السياسية للمنتدى، علاوة على مقرّرها 16/1 المعنون " المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر " . |
Rappelant également qu'elle a décidé, dans ce même texte, de prendre une décision sur les aspects politiques de la manifestation qu'il est proposé de consacrer en novembre 2007 à l'Initiative, notamment sur ses préparatifs, la forme qu'elle prendra et les résultats qui pourraient en être attendus, | UN | وإذ تستذكر أيضا أن اللجنة قد قررت في المقرر نفسه أن تتخذ قرارا بشأن الجوانب السياسية للحدث المقترح تنظيمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن المبادرة العالمية، مع إيلاء اهتمام خاص للعملية التحضيرية لـه وشكله ونتائجه المحتملة، |
L'autre conseiller (P-3) qui appartenait à l'ancienne Section consultative spéciale, où il avait pour tâche de donner des avis sur les aspects politiques, culturels, historiques et religieux du conflit, a été transféré à l'Équipe de la stratégie. | UN | ونقل المستشار اﻵخر )وظيفة برتبة ف - ٣( في القسم الاستشاري الخاص السابق، الذي كان مسؤولا عن إسداء المشورة بشأن الجوانب السياسية والثقافية والتاريخية والدينية للنزاع، إلى فريق الاستراتيجية. |
Présentation au Gouvernement, aux acteurs nationaux de la réforme foncière (organisations non gouvernementales, organisations religieuses, associations de propriétaires fonciers, organisations agricoles et syndicats) et aux donateurs d'un rapport analytique sur les aspects politiques, légaux et agricoles des conflits fonciers, ainsi que sur les aspects liés au développement, assorti d'un cadre stratégique pour une politique foncière globale | UN | تقديم تقرير تحليلي إلى الحكومة، والجهات المعنية بالإصلاح الزراعي )المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الكنسية، ورابطات أصحاب الأراضي، والمنظمات الزراعية، ونقابات العمال) والجهات المانحة بشأن الجوانب السياسية والقانونية والزراعية والإنمائية للنزاعات على الأراضي في إطار استراتيجي لوضع سياسية أراضي شاملة |
b) Décide également que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale prendra une décision sur les aspects politiques de la manifestation qu'il est proposé de consacrer en novembre 2007 à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains, notamment sur ses préparatifs, la forme qu'elle prendra et les résultats qui pourraient en être attendus; | UN | (ب) تقرّر أيضا أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قرارا بشأن الجوانب السياسية للحدث المقترح تنظيمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، مع إيلاء اهتمام خاص للعملية التحضيرية لـه وشكله ونتائجه المحتملة؛ |
b) Décide également que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale prendra une décision sur les aspects politiques de la manifestation qu'il est proposé de consacrer en novembre 2007 à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains, notamment sur ses préparatifs, la forme qu'elle prendra et les résultats qui pourraient en être attendus; | UN | (ب) تقرّر أيضا أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قرارا بشأن الجوانب السياسية للحدث المقترح تنظيمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، مع إيلاء اهتمام خاص للعملية التحضيرية لـه وشكله ونتائجه المحتملة؛ |
Au cours des trois prochaines années, l'UNIDIR réalisera une étude détaillée sur les aspects politiques et juridiques de l'accord bilatéral signé le 3 juillet 2007 par les Gouvernements de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique concernant la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | 15 - وعلى مدى الأعوام الثلاثة المقبلة، سيجري المعهد دراسة تفصيلية بشأن الجوانب السياسية والقانونية للاتفاق الثنائي المبرم في 3 تموز/يوليه 2007 بين حكومتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنُهُج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
52. C'est dans ce contexte que la Croatie a négocié de bonne foi et signé l'Accord de cessez-le-feu ainsi que plusieurs accords économiques (ouverture de voies de communication, d'un oléoduc, etc.), en vue de normaliser la situation générale dans le pays et de créer des conditions propices à l'ouverture de négociations sur les aspects politiques de la réintégration pacifique des zones occupées. | UN | ٥٢ - هذه هي العناصر التي تفاوضت كرواتيا على أساسها بنية صادقة بشأن اتفاق وقف إطلاق النار واتفاقات اقتصادية عديدة )فتح الطرقات، أنبوب النفط، إلى غير ذلك(، ووقعتها، سعيا منها إلى تطبيع الحالة العامة في البلد وتهيئة الظروف الملائمة ﻹجراء محادثات بشأن الجوانب السياسية ﻹعادة اﻹدماج السلمية للمناطق المحتلة. |
Le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (A/55/305-S/2000/809 - août 2000), dit < < rapport Brahimi > > , a ouvert des horizons nouveaux : il a répertorié franchement les insuffisances du système existant et formulé des recommandations spécifiques axées non seulement sur les aspects politiques ou stratégiques des opérations de maintien de la paix mais aussi sur leurs besoins opérationnels et administratifs. | UN | 4 - وشكّل تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809 - آب/أغسطس 2000)، المعروف باسم " تقرير الإبراهيمي " ، وثيقة أولية تضمنت تقييما صريحا لنقائص النظام الحالي وقدمت توصيات محددة لا بشأن الجوانب السياسية والاستراتيجية لعمليات حفظ السلام فحسب، بل بشأن احتياجاتها من الناحيتين العملية والتنظيمية أيضا. |
Consultations et réunions sur des aspects politiques. | UN | إجراء مشاورات وعقد اجتماعات بشأن الجوانب السياسية. |