C'est également pour cette raison que la Suisse a financé trois séminaires sur divers aspects d'un éventuel futur traité. | UN | ولهذا السبب أيضاً، مولت سويسرا ثلاث حلقات دراسية بشأن الجوانب المختلفة لمعاهدة محتملة في المستقبل. |
Dans le courant de l’année, le Bureau du Comité a tenu des consultations sur divers aspects de son programme de travail, l’accent étant mis particulièrement sur la question de Bethléem 2000, avec des représentants de l’Union européenne, de l’Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. | UN | وخلال السنة، عقد مكتب اللجنة مشاورات بشأن الجوانب المختلفة لبرنامج العمل، مع التأكيد بشكل خاص مع ممثلي الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية على مسألة بيت لحم ٢٠٠٠. |
Le Conseil de sécurité a fait un pas important dans cette direction en tenant des consultations trilatérales avec les pays contribuant aux opérations de maintien de la paix et avec le Secrétariat sur divers aspects de ces opérations. | UN | وقد خطا مجلس اﻷمن خطوة كبيرة في هذا الاتجاه بإجرائه مشاورات ثلاثية مع البلدان المسهمة في عمليات حفظ السلام ومع اﻷمانة العامة بشأن الجوانب المختلفة لهذه العمليات. |
Au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. | UN | وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين. |
25. L'Union européenne est prête à participer activement aux consultations officieuses sur les divers aspects de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, y compris les questions relatives aux coûts des services d'appui. | UN | ٢٥ - والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بشكل فعلي في المشاورات غير الرسمية بشأن الجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك المواضيع المتصلة برسم تكاليف الدعم. |
Étant donné l'importance de ces opérations, le Canada a organisé une série de discussions informelles sur différents aspects des opérations de paix. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
Il s’agira principalement de mettre l’accent sur le rôle consultatif dynamique du Conseil en matière de désarmement par rapport à son rôle consistant à donner des avis sur les différents aspects des études et de la recherche. | UN | واقترح أن يكون الاتجاه الرئيسي للتعديل التشديد على الدور الاستشاري الاستباقي للمجلس فيما يتصل بمسائل نزع السلاح أكثر من دوره المتمثل في إسداء المشورة بشأن الجوانب المختلفة للدراسات والبحوث. |
:: Conduite d'études analytiques sur divers aspects de la réforme des marchés du secteur de l'énergie dans les pays en développement et organisation de séminaires de renforcement des capacités sur l'interconnexion des réseaux électriques | UN | :: إجراء دراسات تحليلية بشأن الجوانب المختلفة لإصلاحات سوق قطاع الطاقة في البلدان النامية وتنظيم حلقات دراسية لبناء القدرات فيما يتعلق بالتوصيلات الكهربائية |
De plus, le Gouvernement thaïlandais a élaboré, conjointement avec le Gouvernement australien, des projets portant sur divers aspects de l'aide aux victimes, notamment le renforcement des capacités et le soutien à la réinsertion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلدى الحكومة مشاريع مشتركة مع حكومة أستراليا بشأن الجوانب المختلفة لمساعدة الضحايا، بما في ذلك بناء القدرات ودعم إعادة الإدماج. |
Il a accueilli des cours de formation de groupe sur divers aspects du commerce et du développement économique et financé directement des projets visant à améliorer les installations et les infrastructures de télécommunications dans l'ensemble de la région. | UN | فقد استضافت اليابان برامج تدريبية جماعية بشأن الجوانب المختلفة للتجارة والتنمية الاقتصادية ومولت بشكل مباشر مشاريع لتحسين هياكل أساسية مادية وهياكل أساسية للاتصالات في جميع أنحاء المنطقة. |
Le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques ont fait des observations et donné des avis sur divers aspects de la procédure de communication, sur la régularité de la procédure et sur les informations requérant des précautions particulières. | UN | وقد قدم كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية التعليقات والمشورة بشأن الجوانب المختلفة لعمليات الإبلاغ، ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحساسية المعلومات. |
Tout en reconnaissant que l'absence d'accord sur le champ d'application et les définitions compliquent la discussion sur le reste du texte, il a souligné que ces incertitudes n'affectaient qu'un nombre limité d'articles et qu'il avait ainsi été possible de progresser sur divers aspects. | UN | ورغم تسليمه بأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق التطبيق والتعاريف قد أدى إلى تعقد المناقشة حول بقية النص، أشار إلى أن أوجه عدم التيقن هذه لم تؤثر إلا على عدد محدود من المواد وأنه أمكن حتى اﻵن إحراز تقدم بشأن الجوانب المختلفة. |
76. Depuis 1996, la Division des achats a donné suite à plus de 80 rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne sur divers aspects des achats et a déjà mis en oeuvre un certain nombre de leurs recommandations. | UN | ٧٦ - ومنذ عام ١٩٩٦، ردت شعبة المشتريات على أكثر من ٨٠ تقريرا لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن الجوانب المختلفة للمشتريات، كما أنها نفذت بالفعل عددا من توصياتهما. |
Il s'agissait de rapports à présenter à la Commission, au Comité pour la coopération économique régionale et au Groupe directeur de ce comité, sur divers aspects de la coopération économique régionale. | UN | وتتكون تلك اﻷنشطة من تقارير تقدم الى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وإلى لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي والفريق التوجيهي للجنة التعاون الاقتصادي الاقليمي بشأن الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
Le Rapporteur spécial a aussi pris part à diverses rencontres et donné des conférences dans des établissements d'enseignement supérieur sur les divers aspects de son mandat. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك، شارك المقرر الخاص أيضا في أنشطة وقدم محاضرات في مؤسسات أكاديمية بشأن الجوانب المختلفة من ولايته. |
L'amélioration de l'accès à l'information sur les divers aspects des activités et des besoins de renforcement des capacités pour la gestion rationnelle des produits chimiques est un préalable pour la planification, la mise en œuvre, l'évaluation et la coordination des projets de renforcement des capacités pour la gestion rationnelle de ces produits. | UN | زيادة النفاذ إلى المعلومات بشأن الجوانب المختلفة لأنشطة بناء القدرات والاحتياجات المرتبطة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية هي مطلب أساسي للتخطيط والتنفيذ والتقييم وتنسيق مشروعات بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Nous avons été généreusement accueillis par les chefs des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à Genève, New York, Paris, Rome et Vienne afin de recueillir leur avis sur les divers aspects de la cohérence du système et nous avons communiqué leurs vues aux États Membres. | UN | كذلك زرنا، ولقينا حُسن الاستقبال، من رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها الخاصة في نيويورك وباريس وروما وفيينا وجينيف، للتحقق من وجهات نظرهم بشأن الجوانب المختلفة للاتساق على نطاق المنظومة وأطلعنا الأعضاء على هذه الآراء. |
Les membres du Conseil ont exprimé des vues préliminaires sur différents aspects du rapport du Secrétaire général. | UN | وعبّر أعضاء المجلس عن وجهات نظر مبدئية بشأن الجوانب المختلفة لتقرير الأمين العام. |
Les positions des États Membres et des principaux groupes intéressés sur différents aspects de la réforme du Conseil de sécurité sont bien connues. | UN | ومواقف الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية المعنية بشأن الجوانب المختلفة من إصلاح المجلس معروفة تماما. |
Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان. |
On trouvera, dans les sections ci-après, un aperçu de ses activités ainsi qu'une analyse de leur efficacité et des tendances observées depuis 1992, puis des conclusions et recommandations portant sur les différents aspects de son mandat. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفروع التالية عرضا عاما ﻷنشطته مع تحليل لمدى فعاليتها وللاتجاهات الملحوظة منذ عام ٢٩٩١، يليه استنتاجات وتوصيات بشأن الجوانب المختلفة لولايته. |
On trouvera, dans les sections ci-après, un aperçu de ses activités ainsi qu'une analyse de leur efficacité et des tendances observées depuis 1992, puis des conclusions et recommandations portant sur les différents aspects de son mandat. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفروع التالية عرضا عاما ﻷنشطته مع تحليل لمدى فعاليتها وللاتجاهات الملحوظة منذ عام ٢٩٩١، يليه استنتاجات وتوصيات بشأن الجوانب المختلفة لولايته. |
Les Parties sont invitées à examiner, dans leurs négociations sur les différents aspects du Plan d'action de Bali, le niveau de détail à prévoir dans le document final et ce qui peut être laissé à l'appréciation de la Conférence des Parties. | UN | والأطراف مدعوة إلى النظر، في سياق مفاوضاتها بشأن الجوانب المختلفة لخطة عمل بالي، في تحديد مستوى التفصيل الذي ينبغي بلوغه في النتيجة المتفق عليها وتحديد ما ينبغي تركه لمؤتمر الأطراف لتناوله بمزيد من التفصيل. |