Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. | UN | وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
5. Le débat de haut niveau sur la situation économique mondiale a été utile. | UN | ٥ - واستطرد يقول إن الحوار الرفيع المستوى بشأن الحالة الاقتصادية في العالم كان مفيدا. |
Notre intention n'est pas d'ouvrir à nouveau le débat sur la situation économique critique de notre continent ou de nous engager dans un nouveau diagnostic des maux qui entravent la croissance des économies africaines. | UN | ونحن لا نعتزم إعادة فتح المناقشة بشأن الحالة الاقتصادية الحرجة لقارتنا أو القيام بتشخيص جديد للعلل التي تعوق نمو الاقتصادات اﻷفريقية. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
En effet, les diverses études faites sur la situation économique des populations béninoises ont conclu à l'existence d'une pauvreté présente en ville comme en campagne avec la particularité que cette pauvreté à un caractère féminin. | UN | والدراسات المختلفة التي اضطلع بها بشأن الحالة الاقتصادية لسكان بنن قد خلُصت، في الواقع، إلى نتيجة مفادها أن ثمة فقرا قائما بالمدن والقرى، وهو يتسم بصفة خاصة بطابع نسائي. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Renseignements d'ordre général sur la situation économique et les femmes | UN | أولا - معلومات عامة بشأن الحالة الاقتصادية والمرأة |
Débat sur < < la situation économique mondiale | UN | حلقة نقاش بشأن " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " |
On manque toujours aujourd'hui de données fiables sur la situation économique et sociale des femmes et sur leur présence entrepreneuriale dans les zones rurales de l'Italie. | UN | واليوم ما زال هناك نقص في البيانات الموثوق بها بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للنساء ومشاركتهن في مباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية الإيطالية. |
212. Le Comité regrette que des données statistiques sur la situation économique, sociale et culturelle en République dominicaine n'aient été fournies ni dans le rapport de l’Etat partie ni au cours du dialogue avec la délégation. | UN | ٢١٢- تعرب اللجنة عن أسفها لغياب المعلومات اﻹحصائية بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الجمهورية الدومينيكية سواء في تقرير الدولة الطرف أم في الحوار الذي دار مع الوفد. |
c) Entreprendre des travaux de recherche et d'analyse sur la situation économique et sociale des pays de la région; | UN | )ج( تضطلع بالبحوث والتحاليل بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في المنطقة، |
Le Rapport sur la situation économique et sociale dans le monde, publié par le Département des affaires économiques et sociales de l’ONU, indique que la croissance de l’économie mondiale ne devrait pas dépasser 2 % en 1999, chiffre inférieur aux 2,7 % de moyenne enregistrés entre 1981 et 1990. | UN | وأن التقرير بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الصادر عن إدارة اﻷمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي لم يتجاوز ٢ في المائة في عام ١٩٩٩، وهي نسبة أدنى من ٢,٧ في المائة التي سجلت فيما بين ١٩٨١ و ١٩٩٠. |
Certains, considérant que le Comité ne disposait pas de données statistiques suffisantes sur la situation économique et financière actuelle de l'Iraq, estimaient qu'ils ne pouvaient pas appuyer sa demande. | UN | وثمة أعضاء آخرون قد ارتأوا أن اللجنة ليست لديها معلومات احصائية كافية بشأن الحالة الاقتصادية والمالية السائدة بالعراق في الوقت الراهن، مما يعني بالتالي أنه ليس بوسعهم أن يؤيدوا مطلب العراق بشأن التغاضي عن المادة ١٩ من الميثاق. |
M. et Mme Gates sont des habitués des grandes rencontres internationales au cours desquelles des décideurs, des faiseurs d'opinion et des magnats de la finance se retrouvent pour échanger leurs points de vue sur la situation économique de la planète, notamment le Forum économique mondial de Davos (Suisse). | UN | والسيد والسيدة غيتس هما مشاركان منذ أمد طويل في المناسبات الدولية حيث يلتقي راسمو السياسات، وقادة الرأي، وأقطاب المال لتبادل وجهات النظر بشأن الحالة الاقتصادية في الكوكب، بما فيها منتدى دافوس الاقتصادي العالمي، في سويسرا. |
Les analyses produites par la Division ont renforcé le dialogue sur la situation économique mondiale mené à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | 285 - عزّزت النواتج التحليلية للشعبة الحوار في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحالة الاقتصادية في العالم. |
b) Approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale et évolution vers une vision commune des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
En juin 2003, sur l'initiative du Maroc, une conférence ministérielle extraordinaire sur les PMA s'est tenue à Rabat et a été l'occasion idoine pour relancer le débat sur la situation économique et sociale de ces pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، وبمبادرة المغرب، عقد في المغرب مؤتمر وزاري استثنائي معني بأقل البلدان نموا ومثل فرصة لاستئناف المناقشة بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في تلك البلدان. |
c) Entreprendre des travaux de recherche et d'analyse sur la situation économique et sociale des pays de la région; | UN | (ج) الاضطلاع بالبحوث والتحاليل بشأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في المنطقة؛ |
b) Approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale et évolution vers une vision commune des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
Étude d'un aspect particulièrement important de la conjoncture de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | دراسة عن مسألة عالية الأولوية بشأن الحالة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي(*) |
Les travaux se poursuivront sur le projet de document consacré à la situation économique des pays de l'ancienne Fédération et les républiques présenteront des propositions, mais les progrès dépendent désormais des facteurs politiques. DE SECURITE ET DE VERIFICATION | UN | وسوف يجري في فترة لاحقة مزيد من العمل على مشروع ورقة بشأن الحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد السابق، وسوف ترد كذلك تقارير من الجمهوريات، لكن إحراز التقدم أصبح اﻵن مرهونا بعوامل سياسية. |