"بشأن الحظر" - Translation from Arabic to French

    • sur l'interdiction
        
    • sur une interdiction
        
    • d'interdiction
        
    • concernant l'interdiction
        
    • au sujet de l'interdiction
        
    • sur la prohibition
        
    • relatif à l'interdiction
        
    • sur l'embargo
        
    • tendant à une interdiction
        
    • à propos de l'interdiction
        
    • ce qui concerne les interdictions
        
    Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد.
    RÉAFFIRMANT que l'Accord de Mendoza sur l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques de 1991 est pleinement en vigueur, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية الكاملة لاتفاق ميندوزا الصادر في عام ١٩٩١ بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية،
    La Nouvelle-Zélande parraine depuis de nombreuses années un projet de résolution sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولقد تبنت نيوزيلندا لسنوات عديدة مشروع قرار بشأن الحظر الشامل للتجارب.
    Il ne suffit pas que l'on ait des traités sur une interdiction partielle des essais nucléaire et un moratoire sur ces armes ou sur leur non-prolifération. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Parmi les mesures de contrôle des armements en discussion actuellement, il y a un accord d'interdiction complète de tous les types d'essais d'explosifs nucléaires. UN ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que le personnel militaire et les services de renseignements reçoivent une formation concernant l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب أفراد الجيش والمخابرات بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة.
    Je suis inquiet de voir que les négociations sur l'interdiction complète des essais nucléaires n'ont pas progressé comme je l'espérais. UN وإنني أشعر بالقلق ﻷن المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتقدم بالشكل السلس الذي كنت آمله.
    Troisièmement, nous nous félicitons des progrès accomplis actuellement dans les négociations sur l'interdiction complète de tous les essais nucléaires. UN وثالثا، يسرنا أن التقدم يحرز في المفاوضات بشأن الحظر الشامل لجميع التجارب النووية.
    Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires; UN التفاوض على اتفاقية بشأن الحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Il faudrait établir dans les meilleurs délais un instrument juridique international portant sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN وأنه ينبغي أن يبرم في وقت مبكر صك قانوني دولي بشأن الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية.
    Une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires, sous contrôle international efficace, devrait être négociée par l'ensemble des États. UN وينبغي إبرام اتفاقية دولية بشأن الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية تحت إشراف دولي فعال وذلك عن طريق المفاوضات وبمشاركة جميع الدول.
    Réaffirmant que l’Accord de Mendoza sur l’interdiction complète des armes chimiques et biologiques de 1991 est pleinement en vigueur, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية الكاملة لاتفاق ميندوزا الصادر في عام ١٩٩١ بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية،
    5. Que les divers pays dans le monde entament les négociations en vue de conclure une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN خامسا: تدخل جميع الدول في مفاوضات لعقد اتفاقية دولية بشأن الحظر الشامل والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية.
    La signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel par près de 100 pays, dont la République tchèque, a été un grand succès. UN إن التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من جانب مائة دولة عضو تقريبا، بما فيها الجمهورية التشيكية، كان نجاحا كبيرا.
    Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires; UN التفاوض على اتفاقية بشأن الحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Le début de négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires constitue un grand pas dans cette direction. UN ويشكل الشروع في مفاوضات بشأن الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية خطوة كبرى في ذلك الاتجاه.
    Nous espérons maintenant un accord rapide sur une interdiction complète des essais de toutes les armes nucléaires. UN ونتطلع اﻵن إلى إبرام اتفاق في وقت مبكر بشأن الحظر الشامل على إجراء التجارب على جميع أنواع اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, l'Ukraine attache une grande importance aux négociations en cours sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية كبرى على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que le personnel militaire et les services de renseignements reçoivent une formation concernant l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب أفراد الجيش والمخابرات بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة.
    Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. UN وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب.
    a) Donner des instructions claires aux responsables des forces de sécurité (police et gendarmerie) sur la prohibition absolue de la torture, sa pénalisation et sur le fait que de tels actes ne sauraient être tolérés et que leurs auteurs seront poursuivis; UN (أ) إصدار تعليمات واضحة إلى مسؤولي قوات الأمن (الشرطة والدرك) بشأن الحظر المطلق للتعذيب وتجريمه، وبشأن عدم التسامح إزاء هذه الأعمال ومقاضاة الجناة؛
    Un instrument juridique international relatif à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires doit être conclu dès que possible; UN ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛
    Les États Membres devraient une fois de plus rejeter cette politique à une écrasante majorité lors de l'examen du projet de résolution sur l'embargo. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن ترفض مرة أخرى هذه السياسة بأغلبية ساحقة عند النظر في مشروع القرار بشأن الحظر.
    Le Gouvernement érythréen a accepté la proposition présentée hier, 14 juin 1998, par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique tendant à une interdiction totale des frappes aériennes par les deux parties. UN وافقت حكومة إريتريا على الاقتراح المقدم من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية البارحة، الموافق ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بشأن الحظر التام للغارات الجوية من الجانبين.
    Le Becket Fund s'est adressé à la Commission des droits de l'homme de l'ONU à propos de l'interdiction par la Turquie du foulard musulman. UN خاطب الصندوق لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الحظر الذي تفرضه تركيا على غطاء الرأس للمسلمين.
    Se félicitant des mesures prises au niveau national par un nombre croissant d'États Membres en ce qui concerne les interdictions, moratoires ou restrictions relatifs au transfert, à l'emploi ou à la fabrication de mines terrestres antipersonnel, ou la réduction des stocks de mines existants, UN وإذ ترحب بالتدابير الوطنية التي اتخذها عدد متزايد من الدول اﻷعضاء بشأن الحظر أو الوقف أو التقييد لنقل أو استعمال أو إنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخفيض المخزونات الحالية من تلك اﻷلغام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more