"بشأن الحلول الدائمة" - Translation from Arabic to French

    • sur les solutions durables
        
    • concernant les solutions durables
        
    • pour la recherche de solutions durables
        
    • sur la disponibilité de solutions durables
        
    • on durable solutions
        
    • sur des solutions durables
        
    • matière de solutions durables
        
    Ces activités s'inspirent de la décision 2011/20 du Comité des politiques, sur les solutions durables au lendemain de conflits. UN وتسترشد هذه الأنشطة بمقرر لجنة السياسات 2011/20 بشأن الحلول الدائمة في أعقاب النزاع.
    Les consultations nationales sur les solutions durables de 2008 ont été une initiative importante et devraient permettre au Gouvernement de définir et d'instaurer des conditions propices à des solutions durables. UN وكانت المشاورات الوطنية بشأن الحلول الدائمة في عام 2008، خطوة هامة فى جهود البلد، ويمكن أن تُستخدم للمساعدة في تحديد الشروط اللازمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد وتيسير هذه الشروط.
    En septembre, dans le prolongement de la mission qu'il avait effectuée à Sri Lanka en 2007, il a participé à une consultation nationale sur les solutions durables à apporter aux personnes déplacées dans ce pays du fait du conflit armé. UN وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح.
    Les activités actuellement conduites dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement (UNDG) sur une Note d'orientation concernant les solutions durables pour les personnes déplacées (réfugiés, personnes déplacées à l'intérieur du territoire et rapatriés) conçue à l'intention des équipes nationales des Nations Unies est une initiative intéressante à cet égard. UN ويمثل العمل الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الوقت الحاضر لوضع مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين (اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين) لفائدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تطوراً إيجابياً آخر.
    Les préparatifs en vue de la mise en œuvre du Programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables à l'intention des réfugiés et des personnes déplacées se déroulent comme prévu. UN 25 - وتابع قائلا إن عمليات التحضير لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين تسير حسب الخطة الموضوعة.
    The Representative considers this process of consultation with displacement-affected communities to be an essential element in securing a long-lasting solution and urges the Government to ensure that IDPs themselves are also engaged in this dialogue and in the development of a national strategy on durable solutions that takes into consideration their needs and intentions. UN ويرى الممثل أن عملية التشاور هذه مع المجتمعات المتأثرة بالتهجير تشكل عنصراً أساسياً في تأمين حل مستديم، ويحث الحكومة على ضمان إشراك المشردين داخلياً أنفسهم في هذا الحوار وفي وضع استراتيجية وطنية بشأن الحلول الدائمة تأخذ في الاعتبار احتياجاتهم ونواياهم.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a adopté en octobre 2004 une note d'orientation sur des solutions durables pour les personnes déplacées. UN 105 - واعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين.
    Le Cadre conceptuel du Comité permanent interorganisations sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays énonce, à l'intention des autorités nationales et des acteurs de l'aide humanitaire, des principes directeurs visant à aider les personnes déplacées à reconstruire leur vie, notamment à la suite d'une catastrophe. UN ويتضمن الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا إرشادات تُعين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية على مساعدة المشردين داخليا على إعادة بناء حياتهم، بما في ذلك في أعقاب الكوارث.
    Le Cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, établi par le Comité permanent interorganisations, est pleinement applicable aux solutions retenues dans les zones urbaines et les solutions dont il donne les grandes lignes fournissent des indicateurs pour la programmation à long terme. UN وينطبق إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة للمشردين داخليا تمام الانطباق على الحلول في السياقات الحضرية وتعد عملية إيجاد الحلول التي تحددها مؤشراً هاماً لعمليات التخطيط في المدى البعيد.
    Conformément au Cadre conceptuel sur les solutions durables, tous les intervenants doivent respecter le droit des déplacés de faire un choix libre et éclairé quant à la solution durable qui leur convient le mieux. UN 57 - وفقا للإطار المتعلق بالحلول الدائمة، فإن جميع الجهات الفاعلة بحاجة إلى احترام حق الأشخاص المشردين داخليا في اتخاذ قرارات واعية وطوعية بشأن الحلول الدائمة الأفضل بالنسبة لهم.
    Les fonds promis jusqu'ici serviront à résoudre les problèmes de logement de 27 000 familles et l'on compte que le solde du nécessaire pour mettre en œuvre le programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables sera bientôt réuni afin que les premiers projets puissent être mis en place en 2013. UN وسوف تستخدم التعهدات بالتمويل التي قدمت حتى الآن في حل المشاكل الخاصة بالسكن لـ 000 27 أسرة، ويتوقع أن يتم قريبا جمع باقي الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، مما سيتيح تنفيذ المشاريع الأولى لعام 2013.
    Outre les activités engagées à l'échelon national, le Monténégro collabore avec le Programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées qui contribuera, entre autres, à régler le problème du logement à l'échelle régionale, élément qui fait partie intégrante de la recherche au plan national de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، يعمل الجبل الأسود مع البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، والذي سيفضي، ضمن جملة أمور، إلى حل مشكلة السكن الإقليمية، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة الوطنية لإيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    (a) Support and provide technical assistance to the Government of Iraq in the development of a national strategy on durable solutions and a national action plan on humanitarian assistance to IDPs. UN (أ) دعم حكومة العراق وتقديم المساعدة التقنية لها في وضع استراتيجية وطنية بشأن الحلول الدائمة وخطة عمل وطنية بشأن تقديم المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Bien qu'il soit encore difficile de formuler des recommandations concluantes sur des solutions durables aux déplacements dans un pays encore déchiré par un conflit armé, un certain nombre de principes et de considérations clés sont indispensables pour s'attaquer aux situations de déplacement dans le contexte syrien. UN وفي حين لا يزال من الصعب تقديم توصيات نهائية بشأن الحلول الدائمة للنزوح في بلد لا يزال يمزقه النـزاع المسلح، فإن عددا من المبادئ والاعتبارات الرئيسية تظل محورية في معالجة حالات النزوح في السياق السوري.
    Les États doivent consulter les personnes déplacées quant aux options qui s'offrent à elles en matière de solutions durables au déplacement afin de leur permettre de choisir librement et en connaissance de cause entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation, et veiller à ce que ces personnes participent à la définition des solutions durables. UN 52- والدول مسؤولة عن استشارة المشردين داخلياً فيما يتعلق بخياراتهم بشأن الحلول الدائمة للتشرد لتمكينهم من اتخاذ خيار حر ومستنير بشأن العودة والاندماج المحلي أو إعادة التوطين، وضمان مشاركتهم في إيجاد حلول مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more