Une politique sur la protection contre la violence, les exactions et l'exploitation des groupes vulnérables, notamment des femmes, des enfants et des personnes déplacées, est élaborée et mise en œuvre. | UN | يتم وضع وتعزيز سياسات بشأن الحماية من العنف والإيذاء واستغلال الفئات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال والمشردون داخليا |
Un dialogue est en cours avec la société civile en vue de l'élaboration d'une loi sur la protection contre la violence au sein de la famille. | UN | والحوار جارٍ مع المجتمع المدني لوضع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي. |
Une politique sur la protection contre la violence, les exactions et l'exploitation des groupes vulnérables, notamment des femmes, des enfants et des personnes déplacées, est élaborée et mise en œuvre. | UN | يتم وضع وتعزيز سياسة عامة بشأن الحماية من العنف والإيذاء واستغلال الفئات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال والمشردون داخليا |
Des modifications et des ajouts à d'autres actes juridiques à caractère normatif ont été nécessaires pour l'élaboration d'un nouveau projet de loi sur la protection contre la violence familiale visant à créer un système permettant aux divers organes d'interagir dans le domaine des relations familiales. | UN | ولزم إدخال تعديلات وإضافات على قوانين تنظيمية أخرى في سياق وضع مشروع قانون جديد بشأن الحماية من العنف المنزلي يهدف إلى إنشاء نظام تتواصل في إطاره الهيئات المختلفة في مجال العلاقات الأسرية. |
En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
L'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. | UN | وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري. |
En outre, le Gouvernement du Monténégro a approuvé le texte d'un projet de loi sur la protection contre la violence au foyer qui définit la façon de protéger les membres de la famille et qui contient des dispositions pour lutter contre la violence au foyer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقرت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي يحدد طريقة حماية أفراد الأسرة وغير ذلك من المسائل الوثيقة الصلة بالحماية من العنف العائلي. |
Pour mieux assurer la protection juridique des victimes de la violence familiale, quels que soient leur âge et leur sexe, le Parlement croate a adopté au début de cette année une loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | ولضمان حماية قانونية أفضل لضحايا العنف العائلي، بغض النظر عن سنهم ونوع جنسهم، اعتمد البرلمان الكرواتي في وقت سابق من هذا العام قانونا بشأن الحماية من العنف العائلي. |
Elle a salué la politique nationale et le plan d'action national pour l'égalité des sexes adoptés en juin 2006 ainsi que la loi de 2001 sur la protection contre la violence au foyer, qui comporte des dispositions spécifiques sur diverses formes de violence contre les enfants. | UN | وأثنت على السياسات الوطنية وخطة العمل للمساواة بين الجنسين المعتمدة في حزيران/يونيه 2006 وكذلك قانون عام 2001 بشأن الحماية من العنف المنزلي، الذي يتضمن أحكاما محددة تشمل مختلف أشكال العنف ضد الأطفال. |
d) La loi sur la protection contre la violence dans la famille (2010), qui prévoit des ordonnances de protection provisoires et permanentes pour les victimes d'actes de violence domestique; | UN | (د) القانون بشأن الحماية من العنف العائلي (2010)، الذي ينص على إصدار أوامر مؤقتة ودائمة فيما يتصل بضحايا العنف المنزلي؛ |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que les dispositions de la loi de 1997 sur la protection contre la violence au foyer telle que modifiée en 2007 et 2011 risquent en fait de ne pas offrir une protection suffisante aux femmes, et que de nombreuses femmes qui ont obtenu une ordonnance de protection continuent de subir des agressions de leur conjoint. | UN | كما يساور اللجنة القلق حيال احتمالات عدم تمتع المرأة، في الواقع، بالحماية الكافية المنصوص عليها في قانون عام 1997 بشأن الحماية من العنف المنزلي والتعديلات المدخلة عليه في عامي 2007 و2011، كما يساورها القلق إزاء استمرار معاناة الكثير من النساء اللائي حصلن على أوامر بحمايتهن، من هجمات أزواجهن عليهن. |
Le Règlement de la MINUK n° 2003/12 sur la protection contre la violence domestique et la nouvelle loi sur les services sociaux et les services aux familles, promulgués en 2005, ont instauré des mesures de protection en faveur des victimes de violences familiales. | UN | وأنشأ كل من اللائحة رقم 2003/12 بشأن الحماية من العنف المنزلي والقانون الجديد بشأن الخدمات الاجتماعية والخدمات الخاصة بالأسر، الصادرين في سنة 2005، تدابير للحماية لفائدة ضحايا العنف المنزلي. |
Par exemple, en 2004, les tribunaux ont rendu dans l'ensemble du pays 7 371 ordonnances de protection contre la violence et le harcèlement conformément à l'article premier de la loi sur la protection contre la violence. | UN | وفيما يتصل بعام 2004، على سبيل المثال، صدرت أوامر بكافة أنحاء البلد باتخاذ تدابير يبلغ عددها 371 7 بشأن الحماية من العنف والتعقب، وفقا للمادة 1 من قانون الحماية من العنف، علاوة على الأمر بتحديدات منزلية يصل عددها إلى 392 3 عملا بالمادة 2 من هذا القانون. |
17. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de la loi de 2001 sur la protection contre la violence au foyer, qui contient des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence à l'égard des enfants. | UN | 17- وقد رحبت لجنة حقوق الطفل بقانون عام 2001 بشأن الحماية من العنف المنزلي، وهو القانون الذي يتضمن أحكاماً محددة تشمل مختلف أشكال العنف الذي يمارَس ضد الأطفال(37). |
b) La loi no 22 de 2001 sur la protection contre la violence au foyer, qui contient des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence contre les enfants; | UN | (ب) القانون رقم 22 لعام 2001 بشأن الحماية من العنف المنزلي، وما ينطوي عليه من أحكام محددة تغطي أشكالاً مختلفة من العنف ضد الأطفال؛ |
69. Tout en prenant note de l'adoption de la loi n° 24417 sur la protection contre la violence familiale, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale, l'absence de procédures normalisées d'identification et de signalement des cas de délaissement, de mauvais traitements et de maltraitance et par le nombre limité de services d'aide aux victimes, en particulier dans les provinces. | UN | 69- تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 417 24 بشأن الحماية من العنف المنزلي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء نطاق العنف المنزلي والافتقار إلى إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والاعتداء والإبلاغ عنها وإزاء الخدمات المحدودة لدعم الضحايا، خاصة في المقاطعات. |
100. Le nouveau projet de loi sur la protection contre la violence dans la famille de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, actuellement à l'étude au parlement, constitue une base juridique pour l'adoption d'un décret sur l'établissement de critères de financement de telles résidences, en application desquels une part des fonds nécessaires serait prélevée sur le budget fédéral et une autre sur les budgets cantonaux et municipaux. | UN | 100- والقانون الجديد المقترح بشأن الحماية من العنف العائلي باتحاد البوسنة والهرسك - الذي هو الآن قيد النظر أمام البرلمان - يمثل الأساس القانوني لإصدار قانون فرعي بشأن وضع معايير لتمويل المأوى، بطريقة من شأنها تخصيص جزء من الأموال من الميزانية الاتحادية وجزء من ميزانيات الكانتونات والبلديات. |
408. La loi sur la famille ne contient aucune disposition sur la protection contre la violence au foyer parce qu'il a été estimé que ces relations, qui sont spécifiques par nature et qui doivent être protégées à ce titre, devaient faire l'objet d'une loi distincte. | UN | 408- ولا يحتوي قانون الأسرة على أحكام بشأن الحماية من العنف المنزلي لأنه رُئي أنه ينبغي أن تُقترح هذه القواعد الموضوعية والإجرائية بشأن هذه العلاقات، التي هي علاقات محددة من حيث الطابع والمنشأ والحماية، في قانون منفصل. |
Les statistiques du canton de Zurich serviront de directives et de base de discussion (toutes les questions peuvent être abordées au cours d'un dialogue constructif) : la législation du canton de Zurich sur la protection contre la violence du 19 juin 2006 (Zürcher Gesetzessammlung LS 351) est entrée en vigueur le 1er avril 2007. | UN | وستسهم الإحصاءات في مقاطعة زيورخ كدليل إرشادي وكأساس للمناقشة (يمكن معالجة أية أسئلة في سياق الحوار البنَّاء): أما قانون زيورخ بشأن الحماية من العنف المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2006، فإنه دخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2007. |
29. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 24417 sur la protection contre les violences familiales. | UN | 29- وترحب اللجنة باعتماد القانون 417 24 بشأن الحماية من العنف المنزلي. |
56. Parallèlement, une législation a été adoptée le 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. | UN | 56- وبالتوازي، اعتُمد تشريع آخر في 11 حزيران/يونيه 2002 بشأن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل. |