Disposition distincte concernant l'État non contestant partie au traité | UN | إدراج حكم منفصل بشأن الدولة غير المتنازعة التي هي طرف في المعاهدة |
Il note avec satisfaction que ce rapport est conforme aux principes directeurs qu'il a établis en la matière et qu'il tient compte des dernières conclusions du Comité concernant l'État partie. | UN | وتلاحظ بارتياح أن التقرير يتقيد بالمبادئ التوجيهية ويأخذ في الاعتبار آخر استنتاجاتها بشأن الدولة الطرف. |
Des informations importantes concernant l’État partie figurent également dans le document de base établi par l’Allemagne le 8 août 1996. | UN | وترد معلومات هامة بشأن الدولة العضو أيضا في الوثيقة اﻷساسية التي أعدتها ألمانيا في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
La résolution de l'Assemblée générale sur l'État kirghize a beaucoup contribué à raviver l'esprit national de notre peuple. | UN | وكان قرار الجمعية العامة بشأن الدولة القيرغيزية قوة دافعة لرفع الروح الوطنية لدي شعبنا. |
Rapporteur général des Rencontres internationales sur < < l'État africain à l'aube du IIIe millénaire > > , Dakar, 5-7 juin 1997. | UN | مقرر عام للقاءات الدولية بشأن " الدولة الأفريقية في مطلع الألفية الثالثة " ، داكار 5-7 حزيران/يونيه 1997. |
Une procédure analogue serait suivie à l'égard de tout État partie qui n'avait pas encore communiqué les coordonnées de ses experts gouvernementaux. | UN | وسوف يتبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين. |
Durant les années qui ont suivi la signature des Accords de Dayton et Paris, il a été pratiquement impossible de surmonter les divergences de vues des partis politiques en place concernant l'État. | UN | ولم تفلح السنوات التي مرت منذ توقيع اتفاقات دايتون - باريس في التغلب بصورة كبيرة على وجهات النظر المعارضة التي تتبناها الأحزاب السياسية الحاكمة بشأن الدولة. |
6. Mme EVATT pense que la préoccupation exprimée par M. Lallah pourrait trouver remède si le Comité rendait publique la décision prise concernant l'État partie en question en l'affichant notamment sur son site Web. | UN | 6- السيدة إيفات رأت أنه بالإمكان تبديد القلق الذي يساور السيد لالاه إذا ما قامت اللجنة بنشر القرار المتخذ بشأن الدولة الطرف المعنية على موقعها على الإنترنت بوجه خاص. |
Ces séminaires ont pour objet de déterminer les moyens de renforcer le rôle des parlements aussi bien au niveau de l'établissement de rapports, y compris de la rédaction et de la présentation des rapports, qu'au niveau du suivi des observations finales du Comité concernant l'État auteur du rapport. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الحلقات في تحديد الفرص المتعلقة بتعزيز دور البرلمانات في عملية الإبلاغ، التي تتضمن إعداد التقارير وعرضها، وكذلك في عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة بشأن الدولة المقدمة للتقرير. |
Il demande que le texte du quatrième rapport périodique de l'État partie et des présentes observations finales, ainsi que le texte intégral des constatations du Comité concernant l'État partie, soient rendus publics et largement diffusés en allemand, auprès de la population et auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives. | UN | وتطلب نشر التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية، فضلاً عن النص الكامل لآراء اللجنة بشأن الدولة الطرف على نطاق واسع في صفوف عامة الجمهور باللغة الألمانية، وعلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
Il demande que le texte du quatrième rapport périodique de l'État partie et des présentes observations finales, ainsi que le texte intégral des constatations du Comité concernant l'État partie, soient rendus publics et largement diffusés en allemand, auprès de la population et auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives. | UN | وتطلب نشر التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية، فضلاً عن النص الكامل لآراء اللجنة بشأن الدولة الطرف على نطاق واسع في أوساط الجمهور العام باللغة الألمانية وعلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
Le Comité est saisi d'une documentation concernant l'État partie qui présente un rapport, notamment son rapport officiel, la liste de points et de questions | UN | 26 - ترد إلى اللجنة وثائق بشأن الدولة الطرف مقدمة التقرير، بما في ذلك التقرير الرسمي الذي تقدمه الدولة الطرف، وقائمة المسائل والأسئلة التي يعدّها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة، والرد الذي تقدمه الدولة الطرف، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
.» Le Comité des droits de l’homme fixe la date à laquelle le rapport suivant de chaque État partie doit être présenté après l’examen du rapport en cours, et cette date figure dans les observations finales adoptées concernant l’État intéressé Voir, par exemple, les observations finales concernant l’Équateur (A/53/40), vol. I, par. 296. | UN | وتحدد اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان الموعد الذي ينبغي أن يقدم فيه التقرير التالي لكل دولة من الدول اﻷطراف بعد النظر في التقرير الراهن، ويذكر ذلك الموعد في الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن الدولة الطرف)٤(. |
En principe, ces mesures devraient avoir des effets positifs sur la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. Nous partageons ces espoirs et nous souhaite-rions appuyer, en particulier, la déclaration faite au nom de l'Union européenne et des États associés concernant l'État successeur et la normalisation des relations entre les cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذه الخطوات آثار نافعة في تعزيز السلام في البوسنة والهرسك، ونحن نشارك في هذه التوقعات ونود بصفة خاصة أن نؤيد النقطة التي وردت في البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المشاركة فيه بشأن الدولة الخلف وتطبيع العلاقات فيما بين جميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Tant que la décision concernant l'État hôte n'aura pas été prise, il n'est pas possible de fournir davantage de précisions, mais il faudrait envisager des dispositifs de sécurité, ainsi que les fonds nécessaires, pour les locaux, les juges, les procureurs et autres personnels, les témoins et les victimes, ainsi que pour le transfèrement des suspects dans l'État hôte pour les commettre à la garde de la cour extraterritoriale. | UN | 72 - إلى أن يُتخذ قرار بشأن الدولة المضيفة لن يكون من الممكن توخي التحديد، غير أنه سيلزم النظر في المتطلبات الأمنية والتكاليف المرتبطة بها فيما يتصل بأماكن العمل والقضاة والمدعين العامين والموظفين الآخرين والشهود والمجني عليهم، وبنقل المشتبه فيهم عبر الدولة المضيفة حتى تسليمهم ليصبحوا رهن التحفظ لدى المحكمة الخارجية. |
Selon un autre avis encore, il faudrait peut-être soumettre la réalisation à la loi de l'État dans lequel le certificat était situé ou, tout au moins, donner des indications sur l'État dans lequel cette réalisation pourrait avoir lieu. | UN | ورُئي في اقتراح آخر كذلك أنه قد يلزم إخضاع الإنفاذ لقانون الدولة التي توجد فيها الشهادة، أو أنه يلزم على الأقل تقديم بعض الإرشادات بشأن الدولة التي قد يجري فيها الإنفاذ. |
En 2008, le Gouvernement a présenté un Livre blanc sur l'État et l'Église de Norvège proposant d'importants amendements aux articles de la Constitution relatifs au système d'Église d'État, en particulier un amendement spécifique tendant à abroger la disposition pertinente de son article 2. | UN | وفي عام 2008، قدمت الحكومة ورقة بيضاء بشأن الدولة وكنيسة النرويج، تضمّنت تعديلات واسعة النطاق لمواد الدستور المتعلقة بنظام كنيسة الدولة. واشتملت هذه الورقة، في جملة أمور، على مقترَح محدد بإلغاء الحكم الوارد في المادة 2 من الدستور. |
65. L'attitude de la société vis-à-vis de l'environnement, du territoire et des ressources naturelles du Monténégro a commencé à changer à partir de 1991 avec l'adoption de la Déclaration sur l'État écologique et de la loi sur la protection de l'environnement. | UN | 65- لقد بدأ موقف المجتمع من البيئة والإقليم والموارد الطبيعية للجبل الأسود تتغير في عام 1991 مع اعتماد الإعلان بشأن الدولة الإيكولوجية، فضلاً عن قانون حماية البيئة. |
Ainsi, il découle de la clause de la Loi fondamentale sur l'État social (art. 20, par. 1, de la Loi fondamentale) également un effet protecteur pour les personnes défavorisées. | UN | وهكذا، يترتب أيضاً على بند القانون الأساسي بشأن الدولة الاجتماعية (الفقرة 1 من المادة 20 من القانون الأساسي) توفير الحماية للأشخاص المستضعفين. |
3. La désignation mentionnée au paragraphe 1 ne peut porter ni sur l'État où le crime a été commis ni sur l'État dont la personne condamnée ou la victime sont ressortissants, à moins que la Cour n'en décide autrement de façon explicite dans l'intérêt de la réinsertion sociale de l'intéressé. | UN | ٣ - لا يتم التعيين المشار إليه في الفقرة ١ بشأن الدولة التي ارتكبت الجريمة فيها أو الدولة التي يكون الشخص المدان أو المجني عليه من مواطنيها، ما لم تقرر المحكمة صراحة خلاف ذلك ﻷسباب تتعلق بإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Une procédure analogue serait suivie à l'égard de tout État partie qui n'aurait pas communiqué les coordonnées de ses experts gouvernementaux (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1, par. 15). | UN | وسوف يُتَّبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1، الفقرة 15). |