Le Comité suggère en outre à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Comité suggère en outre à l’État partie d’envisager de ratifier la Convention No 138 de l’Organisation internationale du Travail concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le travail des enfants a été interdit par la loi portant ratification de la Convention (nº 138) de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ومُنع عمل اﻷطفال بموجب القانون المصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للقبول في سوق العمل. |
En ce qui concerne le point 126, le rapport sur l'âge réglementaire de la cessation de service n'est pas suffisamment détaillé; il conviendrait peut-être de l'examiner en même temps que d'autre rapports relatifs au même point. | UN | وفيما يتعلق بالبند 126 من جدول الأعمال قال إن التقرير بشأن السن الإلزامية للانفصال من الخدمة لا يتضمن تفاصيل كافية. |
Dans tous les cas, il est clair que, malgré les directives militaires sur l'âge minimal du recrutement, le processus de recrutement n'est pas supervisé de manière satisfaisante. | UN | ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد. |
6. Dans une lettre datée du 4 février 2010, l'auteur indique également que le 12 janvier 2010 la Cour européenne de justice a rendu un arrêt relatif à la limite d'âge mentionnée au paragraphe 7 de l'article 95 de la loi. | UN | 6- في رسالة مؤرخة 4 شباط/فبراير 2010، يشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن محكمة العدل الأوروبية أصدرت في 12 كانون الثاني/يناير 2010 حكماً بشأن السن القانوني المنصوص عليه في الحكم 95(7). |
Le Comité suggère également que l’État partie songe à ratifier la Convention No 138 de l’OIT concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | واضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Comité suggère également que l'Etat partie songe à ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | واضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le report de la décision concernant l'âge du départ obligatoire à la retraite est décevant. | UN | 30 - وأعرب عن خيبة الأمل لإرجاء اتخاذ قرار بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Par conséquent, Singapour entend ratifier la Convention no 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi avant la fin de 2005. | UN | ولذا تُزمع سنغافورة التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن السن الأدنى للقبول في الأعمال، قبل نهاية عام 2005. |
En outre, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires ont obtenu des parties à un conflit un certain nombre d'engagements visant à protéger les enfants dans les situations de conflit armé, notamment concernant l'âge minimum de la conscription. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على عدد من الالتزامات من أطراف الصراعات لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح ولا سيما بشأن السن الأدنى للتجنيد. |
39. Le Code du travail du Royaume d'Arabie saoudite est en cohérence avec la Convention No. 138 de l'Organisation internationale du travail concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | 39- وينسجم نظام العمل بالمملكة مع الاتفاقية الدولية رقم 138 بشأن السن الأدنى للعمل. |
16. Convention (No 138) concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, 1973 | UN | ١٦ - الاتفاقية )رقم ١٣٨( بشأن السن الدنيا، ١٩٧٣ |
1427. Le Comité se félicite que l'État partie soit disposé à ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et à porter de 14 à 15 ans l'âge minimum légal pour occuper un emploi. | UN | 1427- ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن السن الأدنى للاستخدام ورفع الحد القانوني الأدنى لسن الاستخدام من 14 إلى 15 سنة. |
1427. Le Comité se félicite que l'État partie soit disposé à ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et à porter de 14 à 15 ans l'âge minimum légal pour occuper un emploi. | UN | 1427- ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن السن الأدنى للاستخدام ورفع الحد القانوني الأدنى لسن الاستخدام من 14 إلى 15 سنة. |
Le Soudan a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs et les Conventions de l'OIT no 138 sur l'âge minimum et no 182 sur les pires formes de travail des enfants. | UN | وأن السودان صدق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 38 بشأن السن الأدنى للتشغيل والعمل ورقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Il permet de mieux assurer l'application des lois sur l'âge minimum pour ce qui est du travail, de l'enrôlement et du mariage des enfants, et de retrouver plus facilement la trace des enfants séparés de leurs parents. | UN | ويدعم هذا الحق تنفيذ التشريعات الوطنية بشأن السن الأدنى، بما في ذلك بالنسبة لعمل الأطفال، وتجنيد الأطفال وزواج الأطفال، وهو حق يفيد في جهود التقصي لأغراض لم شمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
Au Malawi, le travail accompli par le FNUAP avec les conseils de jeunes sur l'âge légal du mariage a donné naissance à un programme conjoint des Nations Unies destinés aux filles susceptibles d'être mariées de force avant d'avoir atteint l'âge adulte. | UN | وفي ملاوي، تطور عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مجالس الشباب بشأن السن القانونية للزواج إلى برنامج مشترك للأمم المتحدة تستفيد منه الفتيات المعرضات لخطر الزواج في مرحلة الطفولة. |
Son rapport contient également une recommandation sur l'âge obligatoire de départ à la retraite des nouveaux fonctionnaires des organisations membres de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à compter du 1er janvier 2014. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة أيضا توصية بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الجدد المعينين في المنظمات الأعضاء في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
En outre, les Comores ont par ailleurs ratifié les principales conventions internationales de l'OIT, notamment les 7 conventions essentielles et celles qui réglementent l'âge minimum d'accès à certains types de travail, telles que les conventions nos 5, 10 et 33 sur l'âge minimum dans le domaine de l'industrie, de l'agriculture et les travaux non industriels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صادقت جزر القمر أيضا على الاتفاقيات الدولية الرئيسية لمنظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقيات السبع الأساسية وتلك التي تحدد السن الدنيا للقيام بأعمال معينة، مثل الاتفاقيات رقم 5 و 10 و 33 بشأن السن الدنيا للعمل في كل من المجالات الزراعي والصناعي وغير الصناعي. |
6. Dans une lettre datée du 4 février 2010, l'auteur indique également que le 12 janvier 2010 la Cour européenne de justice a rendu un arrêt relatif à la limite d'âge mentionnée au paragraphe 7 de l'article 95 de la loi. | UN | 6- في رسالة مؤرخة 4 شباط/فبراير 2010، يشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن محكمة العدل الأوروبية أصدرت في 12 كانون الثاني/يناير 2010 حكماً بشأن السن القانوني المنصوص عليه في الحكم 95(7). |
Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |