"بشأن السياسات والبرامج" - Translation from Arabic to French

    • sur les politiques et programmes
        
    • sur les politiques et les programmes
        
    • concernant les politiques et programmes
        
    • matière d'orientations et de programmes
        
    • relatives aux politiques et aux programmes
        
    • relatives aux orientations et aux programmes
        
    • titre des politiques et programmes
        
    • matière de politique et de programmes
        
    • concernant les politiques et les programmes
        
    Un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    Elle a adopté notamment la Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes en faveur de la jeunesse. UN واعتمد، في جملة قرارات أخرى، إعلان لشبونة بشأن السياسات والبرامج المعنية بالشباب.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    La priorité est donnée à l'évaluation de la situation en matière de corruption et à la mise au point de référentiels sur les politiques et les programmes anti-corruption efficaces. UN تسند الأولوية إلى تقدير أبعاد الفساد وصوغ عُدد من أدوات العمل بشأن السياسات والبرامج الناجعة لمكافحة الفساد.
    Un large éventail d’activités avait alors été entrepris dans tout le système des Nations Unies visant à recueillir des données, effectuer des recherches, organiser des réunions et fournir des services consultatifs aux États Membres, à leur demande, concernant les politiques et programmes nationaux en faveur de la jeunesse. UN ففي ذلك الوقت، كانت هناك في منظومة اﻷمم المتحدة مجموعة واسعة من اﻷنشطة لجمع البيانات، والاضطلاع باﻷبحاث، وعقد الاجتماعات، وتوفير الخدمة الاستشارية، بناء على الطلب، للدول اﻷعضاء بشأن السياسات والبرامج الوطنية للشباب.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يُـمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Comme on le sait, nous avons lancé des initiatives à long terme comme le Programme de recherche sur le vieillissement pour le XXIe siècle et une banque de données sur les politiques et programmes nationaux, accessible sur Internet. UN وكما تعرف الجمعية العامة، فقد شرعنا في مبادرات طويلة اﻷجل مثل خطة اﻷبحاث المتعلقة بالشيخوخة الموضوعة للقرن الحادي والعشرين ومصرف بيانات بشأن السياسات والبرامج الوطنية، يمكن الوصول إليه على شبكة اﻹنترنت.
    La Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes en faveur de la jeunesse et le Plan d'action de Braga en faveur de la jeunesse ont inspiré la stratégie de l'UNESCO qui prévoit une action avec les jeunes et pour les jeunes. UN إن إعلان لشبونة بشأن السياسات والبرامج المعنية بالشباب وخطة عمل براغا للشباب قد أوحيا إلى اليونسكو باستراتيجية للعمل مع الشباب ومن أجلهم.
    La Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes relatifs à la jeunesse et le Plan d’action de Braga feront partie des stratégies d’intégration à une société pour tous. UN كما إن إعلان لشبونة بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وخطة عمل براغا سوف يدرجان في الاستراتيجيات الخاصة بتحقيق مجتمع لجميع اﻷعمار.
    168. La session de 2009 du Comité, tenue à Malabo en mars-avril 2009, a traité du partage des connaissances sur les politiques et programmes et a contribué à l’adoption et à la mise en œuvre de certaines des politiques en question. UN 168- أسفرت دورة عام 2009 للجنة، التي عقدت في مالابو، بغينيا الاستوائية، في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2009 ، عن تحقيق تقاسم للمعرفة بشأن السياسات والبرامج وأسهمت في اعتماد وتنفيذ بعض تلك السياسات.
    :: Tenue de séminaires trimestriels à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier UN :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي و الجنساني بشأن السياسات والبرامج الرامية لمنع هذا العنف والتصدي له
    Réunion d'experts sur les politiques et les programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie UN اجتماع خبراء بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بتطوير التكنولوجيا والتحكم بها
    Un séminaire régional a récemment examiné les problèmes et les contraintes propres à ce secteur et formulé des recommandations sur les politiques et les programmes visant à améliorer la productivité et les revenus des travailleurs du secteur non structuré. UN وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي.
    Les pays devraient prioritairement renforcer les capacités de suivi et d'évaluation afin que les interventions nationales gagnent en transparence et que les décisions futures sur les politiques et les programmes nationaux soient mieux réfléchies. UN وينبغي للبلدان أن تعطي أولوية لبناء قدرات كافية للرصد والتقييم من أجل زيادة الشفافية والمساءلة في أنشطة المكافحة الوطنية ولتوجيه القرارات التي تتخذ مستقبلا بشأن السياسات والبرامج الوطنية.
    En 2012, des États Membres ayant demandé un renforcement des arrangements interinstitutions concernant les politiques et programmes en faveur des jeunes, le Secrétaire général a fait des jeunes une priorité dans son programme d'action quinquennal. UN ففي عام 2012، ونزولا عند طلبات الدول الأعضاء بتعزيز الترتيبات المشتركة فيما بين الوكالات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، قام الأمين العام بجعل العمل مع الشباب ومن أجلهم من أولويات برنامج عمله الخمسي.
    m) Estimant que les personnes handicapées devraient avoir la possibilité de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et programmes, en particulier ceux qui les concernent directement, UN (م) وإذ ترى أنه ينبغي أن تتاح للمعوقين فرصة المشاركة بفعالية في عمليات اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج وخاصة تلك التي تهمهم مباشرة،
    Nous sommes convaincus que les statistiques désagrégées constituent un outil précieux pour la prise de décisions relatives aux politiques et aux programmes. UN ونحن مقتنعون بأن الإحصاءات المصنفة هي أداة قوية في صنع القرار بشأن السياسات والبرامج.
    Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; UN (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Le but de l'audit était d'évaluer la situation de Bougainville au regard de la paix et du conflit et de fournir des conseils en matière de politique et de programmes au Gouvernement autonome de Bougainville pour le renforcement de la paix. UN وكان الغرض من المراجعة هو تقييم حالة السلام والنـزاع في بوغانفيل، وتقديم النصح بشأن السياسات والبرامج إلى حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تدعيم عملية السلام.
    À l'heure actuelle, les femmes sont sous-représentées dans le cadre des débats et de la prise de décisions concernant les politiques et les programmes destinés à l'élimination de la pauvreté. UN فالمرأة ممثلة، في الوقت الراهن، تمثيلا ناقصا في المناقشات وصنع القرار بشأن السياسات والبرامج المتصلة بالقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more