Cette visite s’inscrivait dans le cadre de l’enquête que le Groupe menait sur les affaires financières de Saadi Kadhafi, pour laquelle il s’est renseigné notamment sur une société mauricienne appartenant à Mme Sanders. | UN | وتندرج هذه الزيارة أيضاً في سياق التحقيق الذي يجريه الفريق بشأن الشؤون المالية للساعدي القذافي. وعلى وجه الخصوص، أجريت تحريات تتعلق بشركة موريشية تملكها السيدة ساندرز. |
:: Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفورعن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين بشأن الشؤون الإنسانية |
Pas de réunion organisée, mais conseils sur les affaires socioéconomiques dans le cadre de démarches officieuses | UN | بالرغم من أنه لم يعقد أي اجتماع، قدمت المشورة بشأن الشؤون الاجتماعية والاقتصادية من خلال اتصالات غير رسمية |
Des dossiers thématiques sur la problématique hommes-femmes et la sécurité en milieu urbain ont également été mis au point et diffusés par l'intermédiaire du Réseau mondial pour des villes plus sûres et des partenaires du Groupe consultatif sur l'égalité des sexes. | UN | كما أُعدت مجموعات مواد مواضيعية بشأن الشؤون الجنسانية والسلامة الحضرية ووزعت من خلال الشبكة العالمية لزيادة السلامة في المدن، وشركاء الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية. |
Ateliers ont été organisés en vue d'élaborer des orientations, des formations et des politiques nouvelles ou actualisées sur la problématique hommes-femmes et la protection des enfants. | UN | حلقات عمل لإعداد توجيهات وبرامج تدريبية وسياسات جديدة ومستكملة بشأن الشؤون الجنسانية وحماية الطفل |
Adopté la décision 95/35, du 15 septembre 1995, relative aux questions financières, budgétaires et administratives; | UN | اعتمد المقرر ٩٥/٣٥، المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بشأن الشؤون المالية وشؤون الميزانية واﻹدارة؛ |
Une dernière observation concernant les affaires juridiques : nous prenons acte avec satisfaction des résultats obtenus et des progrès réalisés l'année dernière en matière de codification et de développement du droit international. | UN | ثمة تعليق نهائي بشأن الشؤون القانونية، إننا نلاحظ بارتياح النتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز في العام الماضي في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي. |
Stage de formation en affaires maritimes et droit de la mer de l'Organisation de coopération maritime dans l'océan Indien/Institut international de l'océan (Kuala Lumpur), 1988. | UN | البرنامج التدريبي الذي نظمه مؤتمر المحيط الهندي المعني بالتعاون في الشؤون البحرية/المعهد الدولي للمحيط بشأن الشؤون البحرية وقانون البحار، كوالا لامبور، 1988. |
S'agissant de la politique nationale relative aux affaires ethniques, le Kazakhstan a décrit les efforts entrepris pour que les personnes qui appartiennent à des groupes ethniques différents cessent graduellement de se définir sur la base de leur ethnie et évoluent vers une identité nationale commune. | UN | 57 - وفي ما يتعلق بسياسة الدولة بشأن الشؤون الإثنية، أشارت كازاخستان إلى الجهود المبذولة من أجل الابتعاد تدريجيا عن التحديد الذاتي للهوية الإثنية من قِبَل الأشخاص المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية وذلك سعيا إلى هوية وطنية مشتركة. |
Directive sur les affaires civiles | UN | توجيه في مجال السياسات بشأن الشؤون المدنية |
Le Président rappelle le représentant à l'ordre et lui demande de s'abstenir de porter un jugement sur les affaires internes d'un autre pays. | UN | 50 - الرئيس: دعا الممثل إلى الالتزام بالنظام وطلب إليه الامتناع عن إصدار أحكام بشأن الشؤون الداخلية لبلد آخر. |
Le Gouvernement fédéral a adopté une loi fédérale révisée sur les affaires intérieures, qui renforce l'autonomie budgétaire et fonctionnelle du Directeur de la police fédérale. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية قانونا اتحاديا منقحا بشأن الشؤون الداخلية يمنح مدير الشرطة الاتحادي مزيدا من الاستقلال المالي والتنفيذي. |
Cette causerie télévisée, diffusée en 2008, invite des femmes et des personnalités politiques célèbres à partager leurs vues et leurs pensées sur les affaires actuelles, la politique, les loisirs et les questions sociales. | UN | يدعو برنامج المحاورة، الذي أذيع في سنة 2008 الشهيرات من النساء والسياسيات لتبادل آرائهن وأفكارهن بشأن الشؤون الجارية والشؤون السياسية والتسلية والقضايا الاجتماعية. |
Les exposés présentés à titre officieux sur les affaires humanitaires et sur la situation en Afrique avaient été très enrichissants et il espérait que ce type de questions pourrait être inscrit à l'ordre du jour des prochaines sessions. | UN | وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة. |
Les exposés présentés à titre officieux sur les affaires humanitaires et sur la situation en Afrique avaient été très enrichissants et il espérait que ce type de questions pourrait être inscrit à l'ordre du jour des prochaines sessions. | UN | وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة. |
Dans ce contexte, le présent débat sur les affaires humanitaires est une excellente occasion de réfléchir à nos prestations collectives et d'identifier les défis futurs. | UN | وبالنظر إلى تلك الخلفية، توفر مناقشة اليوم بشأن الشؤون الإنسانية فرصة ممتازة للتفكير المتروي بخصوص أدائنا الجماعي وتحديد التحديات التي تنتظرنا. |
1987-1991 Chef de délégation aux réunions consultatives bilatérales sur les affaires nucléaires et spatiales entre l'Argentine et les États-Unis d'Amérique, le Brésil, le Canada et l'Allemagne. | UN | 1987-1991 رئيس وفد في الاجتماعات الاستشارية الثنائية بشأن الشؤون النووية والفضائية بين الأرجنتين والولايات المتحدة الأمريكية والبرازيل وكندا وألمانيا. |
Nous avons également mis sur pied des mécanismes conjoints de consultations régionales sur les affaires marines et côtières afin de promouvoir une action régionale et la mise en oeuvre de stratégies multilatérales, telles que le Programme d'action de la Barbade et le programme Action 21, dans le contexte de la protection du milieu marin dans la région. | UN | كما أنشأنا آليات مشتركة للمشاورات اﻹقليمية بشأن الشؤون البحرية والساحلية للنهوض بالعمل اﻹقليمي الذي يسهل تنفيذ الاستراتيجيات المتعددة اﻷطــراف مثــل برنامــج عمـل بربادوس وجدول أعمال القرن ٢١، فيما يتصل بحمايــة البيئة البحرية في منطقة الكاريبي. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2005/27 sur l'égalité des sexes au PNUD. XI. Évaluation | UN | واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2005/27 بشأن الشؤون الجنسانية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Adopté la décision 95/35, du 15 septembre 1995, relative aux questions financières, budgétaires et administratives; | UN | اتخذ المقرر ٩٥/٣٥، المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بشأن الشؤون المالية وشؤون الميزانية واﻹدارة؛ |
Réunions de coordination, y compris 74 réunions sur les principales sources d'insécurité et 140 réunions avec la Commission technique mixte pour la paix et la sécurité concernant les affaires militaires, humanitaires et sociales | UN | اجتماعاً تنسيقياً، شملت 74 اجتماعاً بشأن المصادر الرئيسية لانعدام الأمن، و 140 اجتماعاً مع اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالسلام والأمن بشأن الشؤون العسكرية والإنسانية والاجتماعية |
:: Stage de formation en affaires maritimes et droit de la mer à l'Organisation de coopération maritime dans l'océan Indien (IOMAC)/Institut international de l'océan (Kuala Lumpur, Malaisie), 1988 | UN | :: البرنامج التدريبي الذي نظمه مؤتمر المحيط الهندي المعني بالتعاون في الشؤون البحرية/المعهد الدولي للمحيط بشأن الشؤون البحرية وقانون البحار، كوالالمبور، 1988 |
Le Bureau, tout comme d'autres représentants de la communauté internationale, a recommandé d'attendre l'adoption prochaine du projet de loi fédérale relative aux affaires intérieures qui permettra d'harmoniser les lois cantonales à venir. | UN | وقد نادى أيضا مكتب الممثل السامي وغيره من الجهات الدولية الفاعلة باعتماد مشروع قانون اتحادي بشأن الشؤون الداخلية يجري بالفعل النظر في اعتماده ليكون بمثابة تدبير أولي من أجل كفالة التواؤم مع التشريعات اللاحقة في الكانتونات. |