Depuis 1995, l'Union européenne a adopté plusieurs documents qui constituent la base actuelle des politiques que suit l'Union européenne face aux conflits violents qui sévissent en Afrique. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ اعتمد الاتحاد اﻷوروبـــي عدة وثائق تشكل اﻷساس الجـــاري لسياســة الاتحــاد اﻷوروبــي بشأن الصراعات العنيفــة في أفريقيــا. |
Le devenir de notre continent est intimement lié à la paix et à la sécurité internationales. C'est pourquoi, nous ne cesserons d'exprimer notre profonde préoccupation face aux conflits qui secouent d'autres régions du monde. | UN | ويرتبط مستقبل قارتنا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين، ولهذا سنواصل الإعراب عن قلقنا البالغ بشأن الصراعات التي تسبب اضطرابات في أجزاء العالم الأخرى. |
Le 30 mai 2003, sous la présidence du Pakistan, le Conseil de sécurité a consacré une séance de synthèse aux conflits en Afrique, aux missions du Conseil de sécurité et aux mécanismes des Nations Unies propres à promouvoir la paix. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2003، عقد مجلس الأمن برئاسة باكستان جلسة ختامية بشأن الصراعات في أفريقيا: بعثات مجلس الأمن وآليات الأمم المتحدة لتعزيز السلام والأمن. |
Elles favoriseront des discussions plus éclairées et plus focalisées sur les conflits et sur le rôle que le Conseil devra jouer pour les résoudre. | UN | وسوف تفضي إلى زيادة الوعي والتركيز في المناقشات بشأن الصراعات وبشأن دور المجلس في حلها. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur les conflits dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في اقليم يوغوسلافيا السابقة، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur les conflits dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في اقليم يوغوسلافيا السابقة، |
Ces circonstances montrent clairement qu'il est urgent de faire évoluer le climat des négociations du processus de paix concernant les conflits prolongés en général, et l'Abkhazie en particulier. | UN | ومن الجلي أن هذه الظروف تبيّن الحاجة الملحة إلى تغيير أجواء عملية مفاوضات السلام بشأن الصراعات التي طال أمدها بصورة عامة وبشأن أبخازيا بصورة خاصة. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 1357 (2001) du 21 juin 2001, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما القرار 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001 et 1418 (2002) du 21 juin 2002, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراريه 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 1357 (2001) du 21 juin 2001, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما القرار 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001 et 1418 (2002) du 21 juin 2002, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراريه 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001, 1418 (2002) du 21 juin 2002 et 1420 (2002) du 30 juin 2002, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراراته 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002، و 1420 (2002) المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2002، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001, 1418 (2002) du 21 juin 2002 et 1420 (2002) du 30 juin 2002, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراراته 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002، و 1420 (2002) المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2002، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'exYougoslavie et les déclarations de son Président sur la question, y compris ses résolutions 1031 (1995) du 15 décembre 1995, 1088 (1996) du 12 décembre 1996 et 1423 (2002) du 12 juillet 2002, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، وبيانات رئيسه ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 1031 (1995) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، و 1088 (1996) المــؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، و 1423 (2002) المؤرخ 12 تموز/يوليه 2002، |
L'adoption récente par l'Assemblée générale d'une décision d'inscrire à son ordre du jour une nouvelle question sur les conflits prolongés - avec le plein appui de la Roumanie - augure bien d'un changement d'attitude. | UN | فالمقرر الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا لإدراج بند جديد في جدول أعمالها بشأن الصراعات التي طال أمدها - الذي أيدته رومانيا تأييدا تاما - بادرة خير بشأن موقف جديد. |
Le HCR, par exemple, a de solides politiques, lignes directrices et matériaux de formation tels que le < < Programme thématique sur les conflits armés > > s'est développé en ce qui concerne les enfants et les conflits armés, mais ils ne sont pas systématiquement utilisés pour guider ses pratiques ou les programmes des partenaires d'exécution. | UN | فمفوضية شؤون اللاجئين، على سبيل المثال، لديها سياسات ومبادئ توجيهية ومواد تدريبية قوية فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، مثل ' ' البرنامج المواضيعي بشأن الصراعات المسلحة``، لكنها لا تُستغل بشكل متسق في القيام بممارسات مستنيرة أو في توجيه برامج الشركاء في التنفيذ. |
Par ailleurs, nous relevons avec inquiétude que la plupart des exposés du Secrétariat et des représentants du Secrétaire général pour les différents conflits, se déroulent à huis clos et non lors des réunions publiques, alors que ces informations sont également utiles pour les États non membres du Conseil, pour qu'ils puissent donner leur avis sur les conflits en question. | UN | ومن ناحية أخرى، نلاحظ بقلق أن معظم الإحاطات الإعلامية من الأمانة العامة ومن ممثلي الأمين العام بشأن مختلف الصراعات تكون في جلسات سرية وليست في جلسات علنية، على الرغم من أن هذه المعلومات مفيدة أيضا للدول غير الأعضاء في المجلس التي ينبغي أن تتاح لها فرصة عرض آرائها بشأن الصراعات قيد المناقشة. |
Au cours de la présente session, l'examen stratégique décennal de l'étude Machel (A/62/228, deuxième partie) sur les conflits armés (A/51/306) nous a rappelé l'impact dévastateur et changeant que les conflits armés ont sur les enfants. | UN | وفي الدورة الحالية، ذكرنا الاستعراض الاستراتيجي العشري (A/62/228، الجزء الثاني) لدراسة ماشيل بشأن الصراعات المسلحة (A/51/306) بما تحدثه الصراعات من أثر متغير ومدمر على الأطفال. |
45. Il ne fait aucun doute que si les Centres d'information des Nations Unies et les bureaux extérieurs des programmes, fonds, bureaux et organismes du système des Nations Unies pouvaient faire rapport au Secrétariat sur les conflits actuels et potentiels dans les régions de leur ressort, le travail du Département des affaires politiques en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive s'en trouverait considérablement facilité. | UN | ٤٥ - من المؤكد أن أعمال إدارة الشؤون السياسية سوف تكون أسهل في مجال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية إذا أمكن لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب الميدانية لبرامج وصناديق ومكاتب ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة إبلاغ اﻷمانة العامة بشأن الصراعات الجارية والمحتملة في مناطقها. |
Sa collaboration avec l'UNU dans le domaine des conflits et de la gouvernance a été particulièrement fructueuse : en décembre 1999, avec le soutien financier de l'Université, l'Institut a organisé et accueilli à Saint-Domingue un séminaire de l'UNU sur les conflits et la prévention des conflits. | UN | وعلى سبيل المثال، بدعم مالي من جامعة الأمم المتحدة، قام المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بتنظيم واستضافة حلقة عمل لجامعة الأمم المتحدة بشأن الصراعات ومنع الصراعات في سانتو دومينغو في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Ses efforts ont été déterminants lorsqu'il a fallu faciliter les accords de paix concernant les conflits au Rwanda, en Sierra Leone, au Burundi, en République démocratique du Congo et, plus récemment, entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وكانت جهودها مفيدة في تسهيل عقد اتفاقات السلام بشأن الصراعات في رواندا وسيراليون وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومؤخرا بين إثيوبيا وإريتريا. |
Sa décision de soutenir ce principe est distincte de celle de savoir si elle aurait appuyé un texte concret concernant les conflits en question, tout en souhaitant souligner son inquiétude face à l'absence de progrès à leur égard et le soutien qu'elle apporte aux efforts menés par l'OSCE et par d'autres à cet effet. | UN | وإن قراره تأييد هذا المبدأ يختلف عن مسألة ما إذا كان سيؤيد مشروع نص محدد بشأن الصراعات المعنية، وإن كان يودُّ تأكيد قلقه من عدم إحراز تقدم في حلها، ودعوته إلى إحراز جهود منظمة السلم والأمن في أوروبا وغيرها تقدماً لتحقيق هذه الغاية. |