"بشأن العنف الأسري" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence familiale
        
    • sur la violence dans la famille
        
    • sur la violence domestique
        
    • relative à la violence familiale
        
    • de violence familiale
        
    • de la violence familiale
        
    • à la violence domestique
        
    • de lutte contre la violence familiale
        
    Des efforts sont également déployés en vue de mettre au point un registre unifié qui sera utilisé dans toutes les municipalités de Bolivie et qui permettra de disposer de données officielles sur la violence familiale. UN كما تُبذَل جهود لوضع سجِل موحد سيُستعمل في جميع بلديات بوليفيا وسيسمح بوجود بيانات رسمية بشأن العنف الأسري.
    Le Département des affaires féminines entreprendra des activités de sensibilisation et d'information sur la violence familiale et la législation y relative. UN وستنفِّذ وزارة شؤون المرأة برامج تدريبية للدعوة والتوعية بشأن العنف الأسري والقانون.
    À cette fin, en 2005, le Gouvernement a financé la création d'un Centre d'information sur la violence dans la famille en Nouvelle- Zélande. UN ولهذه الغاية، قامت الحكومة في عام 2005 بتمويل غرفة مقاصة بشأن العنف الأسري في نيوزيلندا.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    Le Brésil a été parmi les premiers pays d'Amérique latine à intégrer un article sur la violence domestique dans sa Constitution. UN وتعتبر البرازيل من أوائل البلدان في أمريكا اللاتينية التي أدرجت مادة بشأن العنف اﻷسري في دستورها.
    En vertu de la loi (modifiée) relative à la violence familiale, les juges sont responsables du suivi de l'application des mesures de protection. UN وعملاً بالقانون المعدّل بشأن العنف الأسري فإن القضاة مسؤولون عن رصد إنفاذ تدابير الحماية.
    Le Gouvernement a créé un groupe d'étude sur la violence familiale et prépare un plan national de lutte contre la violence familiale inspiré d'un modèle mis au point par l'Organisation panaméricaine de la santé. UN وقد أنشأت الحكومة فريق مهام للعنف المنزلي وتقوم حاليا بإعداد خطة وطنية بشأن العنف الأسري على أساس نموذج أعدته منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Le projet d'une nouvelle loi sur la violence familiale est en cours d'achèvement. UN 319 - ويقترب العمل على مشروع قانون جديد بشأن العنف الأسري من الانتهاء.
    :: La loi révisée sur la violence familiale élaborée par la Commission de la réforme judiciaire a été approuvée initialement par le Conseil des ministres; le Parlement est saisi du projet de loi correspondant; UN وافق مجلس الوزراء بصورة مبدئية في عام 2003 على قيام لجنة إصلاح القوانين في فيجي باستعراض القوانين المتعلقة بالعنف الأسري وقد دخلت التشريعات المقترحة بشأن العنف الأسري مرحلة مشروع القانون؛
    Elle voudrait savoir si la nouvelle loi de 2004 sur la violence familiale couvre non seulement les membres de la famille, mais aussi les employés de maison travaillant dans le ménage. UN ورغبت في معرفة ما إذا كان القانون الجديد لعام 2004 بشأن العنف الأسري لا يقتصر في انطباقه على أفراد الأسرة المعيشية ولكن يغطي كذلك المستخدَمين في المنازل.
    1. Décret sur la violence familiale de 2009 UN 1 - مرسوم بشأن العنف الأسري لعام 2009
    En août 2008, un projet de loi sur la violence familiale, y compris un mécanisme d'orientation pour les survivants, a été soumis par le Gouvernement au Parlement-assemblée législative et est inscrit à l'ordre du jour de celui-ci. UN فقدمت الحكومة إلى البرلمان في آب/أغسطس 2008 مشروع قانون بشأن العنف الأسري يتضمن آلية جبر لمن يبقين على قيد الحياة، ووضعت هذا المشروع على جدول أعمالها التشريعي.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sansabri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    L'État partie est invité à mettre rapidement en œuvre le Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, ainsi que les recommandations formulées dans le rapport de 2008 sur la violence dans la famille et sur les sans abri. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    On dispose d'informations sur la pauvreté mais pas sur la violence dans la famille, alors qu'on sait bien que cela existe. UN ولئن كانت المعلومات بشأن الفقر متاحة، إلا أن المعلومات بشأن العنف الأسري غير متاحة، رغم ما هو معروف جيدا عن وجود العنف داخل الأُسر.
    Le Secrétariat aux œuvres sociales (SOSEP) a mené une campagne de sensibilisation et de formation ainsi que des entretiens et des séminaires sur la violence dans la famille dans tout le pays. UN وقامت أمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس بحملة توعية وتدريب، ونظمت مقابلات إعلامية وحلقات دراسية بشأن العنف الأسري في كافة أنحاء البلد.
    d) Les Etats devraient adopter une législation sur la violence domestique en s'inspirant des directives énoncées à l'Addendum 2 du présent rapport; UN )د( وينبغي للدول أن تسن تشريعات بشأن العنف اﻷسري تتمشى مع المبادئ التوجيهية الواردة في Add.2 لهذا التقرير؛
    Les manuels de formation sont en cours de mise à jour suite à la modification de la loi relative à la violence familiale. UN ويتم حالياً استكمال وتحديث أدلة التدريب عملاً بالقانون المعدَّل بشأن العنف الأسري.
    Les violences entre conjoints sont le type de violence familiale signalé le plus fréquemment. UN ويمثِّل اعتداء الأزواج والزوجات أكثر أسباب الشكاوى المُبلَّغة بشأن العنف الأسري.
    Des formations ont été dispensées dans un certain nombre d'unités de police et des protocoles internes ont été élaborés à propos du traitement de la violence familiale, ce qui a eu une incidence directe sur le comportement des policiers. UN وتم تقديم التدريب في عدد من وحدات الشرطة وإعداد بروتوكولات داخلية بشأن العنف الأسري تؤثر بطريقة مباشرة على سلوك ضباط الشرطة.
    E. Législation spécifique à la violence domestique 129 - 131 36 UN هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣
    142. L'Initiative de lutte contre la violence familiale (1991-1995) finance de nombreuses activités dans lesquelles la santé des femmes occupe une place importante. UN ١٤٢ - وتقوم ' المبادرة الاتحادية بشأن العنف اﻷسري ' )١٩٩١-١٩٩٥( بتمويل أنشطة كثيرة تنطوي على عنصر صحي نسائي هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more