"بشأن الفرص المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • sur les possibilités
        
    • sur les perspectives
        
    • sur les débouchés
        
    • les possibilités de
        
    Elle souhaiterait avoir des renseignements supplémentaires sur les possibilités existantes pour permettre aux femmes de participer au processus de prise de décision dans les administrations locales à égalité avec les hommes. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Tableau 3. Atelier sur les possibilités et les problèmes d'atténuation dans le secteur agricole UN الجدول 3- حلقة عمل بشأن الفرص المتاحة والتحديات القائمة في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي
    Réunion en marge de la douzième session de la Conférence sur les possibilités et les risques des biocombustibles pour les petits producteurs des pays en développement dans une optique de développement durable UN حدث على هامش الأونكتاد الثاني عشر بشأن الفرص المتاحة لصغار المنتجين في البلدان الناميـة والمخـاطر التي يواجهونها، باعتبار ذلك رافعة للتنمية المستدامة
    iii) Tenir une consultation sur les perspectives dans les pays touchés: rechercher les marchés et les marques de commerce et de fabrique pour les produits durables spécifiques aux terres arides; examiner les systèmes de paiement par voie de cofinancement pour la gestion des terres et les services rendus par les écosystèmes. UN إجراء مشاورات بشأن الفرص المتاحة في البلدان المتأثرة: استكشاف الأسواق والعلامات التجارية للمنتجات المستدامة الفريدة المتأتية من الأراضي الجافة؛ وبحث مخططات الدفع على أساس التمويل المشترك لإدارة الأراضي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    D'où la nécessité de renforcer les capacités productives en Afrique, aussi dans l'optique d'un meilleur partage de l'information sur les débouchés commerciaux disponibles de façon que les entrepreneurs africains puissent davantage tirer profit de ces débouchés. UN ولذلك، فمن المهم بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا أيضاً للتمكن من تحسين تقاسم المعلومات بشأن الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق، كي يتمكن منظمو المشاريع الأفارقة من الاستفادة بقدر أكبر من هذه الفرص.
    Plusieurs représentants ont fait des recommandations intéressantes concernant les possibilités de coopération bilatérale, sous-régionale et régionale avec l'Institut dans le domaine de la prévention du crime. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.
    L'on constate de plus en plus d'améliorations de l'accès à l'information sur les possibilités de bénévolat, tandis que le volontariat en ligne et le volontariat des employés dans le secteur privé commencent à faire leurs preuves en ce qu'ils attirent de nombreux individus. UN وثمة أدلة متنامية على التحسن المطرد في إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن الفرص المتاحة للتطوع، في حين بدأت تظهر الإمكانيات التي ينطوي عليها التطوع من خلال شبكة الإنترنيت وتطوع العاملين في القطاع الخاص في اجتذاب أعداد كبيرة من الناس إلى الأنشطة التطوعية.
    AUX groupes CONCERNÉS 29. Patricia Achille, du Mouvement international ATD quart monde, a présenté une étude de cas sur les possibilités et les obstacles en matière d'autonomisation des pauvres à Maurice. UN 29- عرضت باتريسيا آشيلي، من الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع، دراسة حالة إفرادية بشأن الفرص المتاحة والتحديات الماثلة فيما يتعلق بتمكين الفقراء في موريشيوس.
    Les enfants n'ont pas l'impression de pouvoir s'exprimer sur les questions qui les concernent, et ils ne savent pas à qui s'adresser pour obtenir des informations sur les possibilités qui leur sont offertes en la matière. UN ولا يشعر الأطفال أن بإمكانهم أن يعبروا عن آرائهم في القضايا التي تؤثر عليهم، كما أنهم لا يعرفون إلى أين يتوجهون حتى يحصلوا على المعلومات بشأن الفرص المتاحة لهم.
    Les États de la CEPALC ont échangé des données d'expérience sur les effets de ces changements pour la région et leurs conséquences pour l'environnement, sur les activités d'atténuation et d'adaptation et sur les possibilités de participation régionale aux grands instruments internationaux visant à atténuer ces effets. UN وتبادلت الدول الأعضاء في اللجنة خبراتها بشأن ما أحدثه تغير المناخ في المنطقة من أثر على البيئة، وبشان أنشطة التخفيف من تلك الآثار والتكيف معها، وأيضا بشأن الفرص المتاحة لمشاركة المنطقة في الصكوك الدولية المعنية بسياسات التخفيف من تلك الآثار.
    Le Groupe attend avec intérêt qu'on lui communique les résultats des études récentes sur les possibilités de placement en Afrique et dans le Moyen-Orient, tout en soulignant que les investissements doivent être effectués sur la base des quatre grands critères que sont la sécurité, la rentabilité, la liquidité et la convertibilité. UN وتتطلع المجموعة إلى التعرف على نتائج البحوث التي أجريت مؤخرا بشأن الفرص المتاحة في الأسواق في أفريقيا والشرق الأوسط، مشددة على أن الاستثمار ينبغي أن يستند إلى المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
    L'Organisation continue de conseiller le comité d'État de la Chine pour la planification et le développement sur les possibilités d'intégrer des aspects environnementaux dans le dixième plan quinquennal et elle contribue à la formulation d'une politique de développement durable pour la République-Unie de Tanzanie. UN وتواصل اليونيدو اسداء المشورة الى لجنة الدولة للتخطيط والتنمية في الصين بشأن الفرص المتاحة أمام دمج الاعتبارات البيئية في الخطة الخمسية العاشرة، وتسهم في صوغ سياسة للتنمية المستدامة لجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    b) Donner des conseils sur les possibilités qui s'offrent d'appliquer les réformes de gestion et d'améliorer l'efficacité; UN )ب( إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة، بصورة مستمرة، بشأن الفرص المتاحة لتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية وتحقيق مستويات أعلى من اﻷداء؛
    c) Atelier sur les possibilités et les problèmes d'atténuation dans le secteur agricole, qui doit se tenir le samedi 4 avril de 10 heures à 13 heures. UN (ج) حلقة عمل بشأن الفرص المتاحة والتحديات المطروحة فيما يتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي، تعقد يوم السبت 4 نيسان/أبريل من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13.
    16. Encourage à cet égard le Département de l'information et le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences à se concerter sur les possibilités de fusionner leurs activités de publication et à faire rapport au Comité de l'information à ce sujet à sa trente-cinquième session; UN 16 - تشجع، في هذا الصدد، إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على التشاور بشأن الفرص المتاحة أنشطتهما في مجال النشر، وتقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والثلاثين؛
    Prenant acte des discussions tenues à la troisième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial, y compris les discussions politiques de haut niveau, sur les perspectives et les défis du Fonds pour l'environnement mondial dans son rôle d'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, UN وإذ ينوه بالمناقشات التي جرت في الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية، بما في ذلك المناقشات السياسية الرفيعة المستوى، بشأن الفرص المتاحة لمرفق البيئة العالمية والتحديات التي تواجهه في أدائه بدوره ككيان لتشغيل الآلية المالية للاتفاقية،
    Deux tables rondes d'entreprises sur les perspectives ouvertes aux pays en transition dans les secteurs de l'information numérique et des télécommunications ont été organisées au bénéfice de plus de 25 pays. UN وجرى تنظيم اجتماعي طاولة مستديرة، شملا ما يزيد على 25 بلدا، لقطاع المشاريع التجارية بشأن الفرص المتاحة أمام صناعات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية الرقمية في البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية؛
    Un accord a été conclu prévoyant qu'une délégation de hauts fonctionnaires de la CONIDA serait reçue à Santiago au cours du premier trimestre 2004 pour visiter les installations de l'agence spatiale du Chili et échanger des vues sur les perspectives de coopération mutuelle dans les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وتم الاتفاق على قيام وفد من المسؤولين في (CONIDA) بزيارة سانتياغو خلال الربع الأول من عام 2004 لتفقد المنشآت التابعة لوكالة الفضاء الشيلية وتبادل الآراء بشأن الفرص المتاحة للتعاون المتبادل في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Des plates-formes telles que www.BigIDeasWales.com ont été mises en place pour l'échange de meilleures pratiques et d'informations sur les débouchés au pays de Galles. UN وقد أُنشئت منصات مثل www.BigIDeasWales.com بغية تقاسم أفضل الممارسات والمعلومات بشأن الفرص المتاحة في ويلز.
    iv) Renforcement et, le cas échéant, mise en place de moyens d'information et de diffusion à l'échelon régional afin de renseigner l'industrie des services énergétiques sur les débouchés et l'infrastructure énergétique et pour renseigner les consommateurs sur les avantages des mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique; UN `4 ' تعزيز وبناء، حيثما كان ذلك مناسبا، قدرات إقليمية تتعلق بالمعلومات ونشرها لتوفير المعلومات لصناعة خدمات الطاقة بشأن الفرص المتاحة في السوق، والهياكل الأساسية لكفاءة استخدام الطاقة، وتقديم المعلومات إلى المستهلكين بشأن فوائد التدابير المتخذة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more