"بشأن الفوائد" - Translation from Arabic to French

    • sur les avantages
        
    • sur les retombées
        
    • des avantages
        
    • concernant les avantages
        
    • quant aux avantages
        
    • de gains
        
    Elle voudrait aussi avoir des informations sur les avantages escomptés d'un renforcement du bureau de New York du Haut-Commissariat. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يتلقى معلومات بشأن الفوائد المزمعة من تعزيز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك.
    iv) Pour développer le partage des informations sur les avantages induits par les activités spatiales ainsi que sur leur utilisation, notamment entre pays développés et pays en développement, en utilisant les techniques de communication appropriées; UN `٤` تحسين تبادل المعلومات بشأن الفوائد الجانبية لﻷنشطة الفضائية وتحسين استخدامها ، وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ، عن طريق الاستفادة من تكنولوجيات الاتصالات الملائمة ؛
    Il y avait néanmoins une grande convergence de vues sur les avantages que l'on pouvait escompter de l'agriculture biologique sur les plans économique et social comme sur le plan du développement. UN وهناك، مع ذلك، التقاء كبير في الآراء بشأن الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية المحتملة للزراعة العضوية.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que, conformément à la recommandation faite à sa trente-sixième session, en 19932, le Programme des applications des techniques spatiales prévoyait d'organiser, en 1995, le Séminaire international ONU/États-Unis sur les retombées bénéfiques de la technologie spatiale : défis et possibilités. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن البرنامج يعتزم، عملا بتلك التوصية، أن يعقد في عام ٥٩٩١ حلقة عمل دولية مشتركة بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: التحديات والفرص.
    Le gouvernement avait l'intention d'informer le grand public des avantages que la privatisation aurait et de sa valeur pour la société dans son ensemble. UN وتعتزم الحكومة تثقيف الرأي العام بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود عليه من الخصخصة وقيمتها للمجتمع ككل.
    Le groupe CANZ encourage la tenue de nouveaux débats au sein de la communauté internationale concernant les avantages potentiels de l'approche conjointe de ces questions résiduelles pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et d'autres tribunaux spéciaux internationaux. UN وتشجع المجموعة على إجراء مزيد من المناقشات فيما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن الفوائد المحتملة للنُهُج المشتركة نحو القضايا المتبقية لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا وغيرهما من المحاكم الدولية المخصصة.
    La faible participation électorale des Serbes a été attribuée en partie à des indications mixtes des autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie concernant la participation ainsi qu'à des doutes de la part des Serbes du Kosovo quant aux avantages de la participation au processus politique. UN ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية.
    L'Afrique du Sud, l'Espagne et la Slovénie ont indiqué que des consultations supplémentaires sur les avantages potentiels de cet article étaient nécessaires. UN وذكرت إسبانيا وجنوب أفريقيا وسلوفينيا أنه من الضروري إجراء مزيد من النقاش بشأن الفوائد المحتملة لهذه المادة.
    Le Comité compte bien y trouver également des renseignements sur les avantages que la formation est censée produire, y compris sous forme de gains d'efficacité. UN ومن المتوقع لدى اللجنة الاستشارية أيضا أن يوفر هذا التقرير معلومات بشأن الفوائد التي ينتظر الحصول عليها من خلال التدريب، بما فيها الفوائد المتصلة بتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    247. Le Comité a noté que cet examen n'avait pas eu lieu compte tenu des données limitées disponibles sur les avantages opérationnels et financiers de l'option pour toutes les destinations couvertes. UN ٢٤٧ - ولاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي استعراض من هذا القبيل نظرا للبيانات المتاحة المحدودة بشأن الفوائد التشغيلية والمالية من خيار الدفع بمبلغ إجمالي في جميع المواقع المشمولة.
    252. D'aucuns ont insisté sur le fait que le Secrétaire général devait accroître ses efforts en vue de promouvoir une adhésion plus large aux Règles de Hambourg, notamment en diffusant des informations et en donnant des explications détaillées sur les avantages qu'en retireraient tous les participants au transport de marchandises par mer. UN ٢٥٢ - وجرى التشديد على الحاجة الى أن يزيد اﻷمين العام الجهود المبذولة لترويج الالتزام بقواعد هامبورغ على نطاق أوسع، بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات والتفسيرات المتعمقة بشأن الفوائد التي ستعود على جميع المشتركين في النقل البحري للبضائع، نتيجة الالتزام بقواعد هامبورغ.
    La Conférence a réuni des ministres, des dirigeants d'entreprise et des fabricants de produits liés aux technologies de l'information, qui étaient venus de pays industrialisés du Groupe des Sept pour échanger des vues sur les avantages potentiels de la création d'une infrastructure mondiale de l'information et pour discuter d'approches communes qui aideraient à atteindre cet objectif. UN فقد جمع المؤتمر وزراء ورجال أعمال بارزين وصانعين لتكنولوجيا المعلومات من مجموعة البلدان الصناعية السبعة لتبادل اﻵراء بشأن الفوائد المحتملة ﻹنشاء هيكل أساسي عالمي للمعلومات ولمناقشة النهج المشتركة الموصلة إلى هذا الهدف.
    Pendant la Conférence annuelle du Partenariat mondial pour la facilitation qui a eu lieu au Cap (Afrique du Sud), la CNUCED a présidé la table ronde sur les avantages économiques de la facilitation du commerce où les participants ont examiné des questions clefs liées à la facilitation du commerce et des transports, intéressant les gouvernements et le secteur privé. UN وترأس الأونكتاد المائدة المستديرة بشأن الفوائد الاقتصادية لتيسير التجارة في المؤتمر السنوي للشراكة العالمية لتيسير التجارة والنقل، الذي عقد في كيب تاون، بجنوب أفريقيا، والذي نوقشت فيه مواضيع رئيسية تتعلق بتيسير التجارة والنقل وتهم الحكومات والقطاع الخاص.
    Les pays se trouvent ainsi mieux préparés pour ouvrir les négociations d'accession, engager des consultations avec les parties prenantes sur les avantages et les coûts, et mettre en place les cadres institutionnels et réglementaires qui leur permettront de s'adapter aux disciplines de l'OMC et d'en tirer parti. UN ونتيجة لذلك، استعدت البلدان استعداداً أفضل لمفاوضات الانضمام ولإجراء مشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة بشأن الفوائد والتكاليف، وكذلك لإنشاء الأُطر المؤسسية والتنظيمية للتكيُّف مع ضوابط منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها.
    Le Comité compte bien y trouver également des renseignements sur les avantages que la formation est censée produire, y compris sous forme de gains d'efficacité, conformément au paragraphe 4 de la section II de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن يوفر التقرير معلومات بشأن الفوائد التي يُتوقع تحقيقها من خلال التدريب، بما في ذلك المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، في سياق الفرع الثاني، الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 61/276.
    Il s’est félicité à cet égard que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales ait organisé en avril 1996 la Conférence internationale ONU/États-Unis d’Amérique sur les retombées bénéfiques des technologies spatiales : défis et opportunités. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة بارتياح إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية نظم، في نيسان/أبريل ٦٩٩١ مؤتمرا دوليا لﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: التحديات والفرص.
    c) À la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection (SIPT), pour avoir coparrainé et soutenu, sur la base d’un accord de coopération passé avec le Bureau des affaires spatiales, la deuxième Conférence internationale des Nations Unies sur les retombées bénéfiques des techniques spatiales, qui s’est tenue à Tampa, Floride (États-Unis d’Amérique) du 30 mars au 3 avril 1998; UN )ج( الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار من بعد لاشتراكها في رعاية ودعم مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي الثاني بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، بناء على اتفاق التعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، المعقود في تامبا، فلوريدا بالولايات المتحدة، في الفترة من ٠٣ آذار/ مارس إلـى ٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١؛
    Loi accordant des avantages aux victimes de la guerre UN القرار بشأن الفوائد التي تقدم لضحايا الحرب
    Le Département de la gestion n'a rien dit de ce qu'il était proposé de faire quant à l'établissement de directives et de mécanismes de suivi aux fins de l'application de mesures extraordinaires, ni des avantages escomptés de leur application. UN ولم تبدِ إدارة الشؤون الإدارية أيّ تعليقات على الإجراء المقترح اتخاذه فيما يتعلق باعتماد مبادئ توجيهية وإقامة آليات رصد بشأن استخدام التدابير الاستثنائية أو بشأن الفوائد المتوقع تحصيلها منها.
    Le Comité recommande que le référent processus chargé des finances utilise les résultats du projet pilote mis en œuvre à la FINUL pour affiner les éventuelles hypothèses concernant les avantages qualitatifs et quantitatifs potentiels lorsqu'il élabore des plans de concrétisation des avantages pour chaque département ou bureau. UN 32 - ويوصي المجلس بأن يستخدم مالك العملية المعني بالشؤون المالية نتائج التشغيل التجريبي الجاري في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لصقل أي افتراضات بشأن الفوائد الكمية والنوعية المحتملة عند وضع خطط تحقيق الفوائد لكل إدارة أو مكتب.
    a) Renforcement des capacités en matière de collecte et de partage de l'information entre les PMA, les partenaires de développement et les organisations internationales intéressées concernant les avantages potentiels et effectifs associés au statut de PMA UN (أ) زيادة القدرة على جمع المعلومات وتشاطرها بين أقل البلدان نموا، وشركاء التنمية، ومعلومات المنظمات الدولية ذات الصلة بشأن الفوائد الممكنة والفعلية لوضع أقل البلدان نموا
    Ces pays ne devaient pas nourrir d'attentes irréalistes quant aux avantages qu'ils pourraient tirer d'un tel accord. UN وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا.
    Dans le cadre de ces stratégies, il produira, le cas échéant, un état de gains qui pourraient être réalisés si des ressources supplémentaires étaient investies dans les solutions préconisées. UN وستدرج المفوضية في إطار هذه الاستراتيجيات، عند الاقتضاء، بيانا بشأن الفوائد التي قد تتحقق إذا كان هناك استثمار إضافي في التسويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more