La mesure garantit aux personnes handicapées de pouvoir s'exprimer sur les décisions affectant leur vie et leur éducation. | UN | وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم. |
Il conseille le Fonds sur les décisions stratégiques et les questions d'octroi des subventions. | UN | ويسدي هذا الكيان المشورة إلى الصندوق بشأن القرارات الاستراتيجية والمسائل المتصلة بتقديم المنح. |
Nous avons clairement énoncé en Troisième Commission nos vues sur les résolutions visant des pays donnés. | UN | وقد شرحنا بوضوح في اللجنة الثالثة آراءنا بشأن القرارات بشأن بلدان بعينها. |
Les États membres ont pris les positions ci-après sur les résolutions concernant des questions ayant trait aux armes de petit calibre qui ont été adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-cinquième session : | UN | اتخذت الدول الأعضاء المواقف التالية بشأن القرارات المتصلة بمسائل الأسلحة الصغيرة، واتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين: |
Formuler des propositions concernant les décisions du gouvernement et les règlements affectant l'égalité de traitement; | UN | :: تقدي اقتراحات بشأن القرارات الحكومية والأنظمة القانونية التي تتصل بالمساواة في المعاملة؛ |
Mesures à prendre par le Conseil de sécurité concernant les résolutions | UN | الاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن القرارات |
Les négociations sur des résolutions concernant un pays particulier vont à l'encontre du but recherché, à savoir entreprendre un processus constructif, équitable et équilibré. | UN | 6 - وذكرت أن المفاوضات بشأن القرارات التي تخص بلداناً بعينها تقوّض الغرض من الانخراط في عملية بناءة وعادلة ومتوازنة. |
Rapport du Comité spécial consacré aux décisions concernant les questions d'organisation | UN | تقرير اللجنة الخاصة بشأن القرارات المتعلقة بالمسائل التنظيمية |
Il conseille le Fonds sur les décisions stratégiques et l'octroi des subventions. | UN | ويسدي ذلك الكيان المشورة إلى الصندوق بشأن القرارات الاستراتيجية والمسائل المتصلة بتقديم المنح. |
De manière générale, les autorités ne consultent ni la société ni les milieux politiques sur les décisions importantes à prendre et, lorsque des consultations se tiennent, leurs vues sont souvent passées sous silence. | UN | وتميل السلطات إلى عدم التشاور على الصعيدين المجتمعي أو السياسي بشأن القرارات الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة؛ وعندما تحدث هذه المشاورات، فإنها تُقابَل بالتجاهل في معظم الأحيان. |
Présentation du projet de document du Président en vue de la négociation sur les décisions de principe | UN | عرض مشاريع العناصر المقدمة من الرئيس للتفاوض بشأن القرارات المتعلقة بالسياسات العامة |
Ils fournissent aussi des renseignements et des données sur les décisions prises par le Secrétaire général sur les recommandations des Commissions paritaires de recours. | UN | كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك. |
Cependant, l'Érythrée et l'Éthiopie ont continué d'exprimer des vues divergentes sur les décisions de la Commission. | UN | بيد أن إريتريا وإثيوبيا تواصلان الإعراب عن وجهات نظر متباينة بشأن القرارات التي اتخذتها اللجنة. |
63. Le Groupe de travail a examiné les questions relatives à la documentation de la session annuelle et aux modalités de la tenue de consultations sur les résolutions. | UN | 63- ونظر الفريق العامل في مسائل الوثائق للدورات السنوية ومنهجية إجراء المشاورات بشأن القرارات. |
63. Le Groupe de travail a examiné les questions relatives à la documentation de la session annuelle et aux modalités de la tenue de consultations sur les résolutions. | UN | 63- ونظر الفريق العامل في مسائل الوثائق للدورات السنوية ومنهجية إجراء المشاورات بشأن القرارات. |
La délégation de l'Ukraine est vivement préoccupée par le fait que le consensus existant depuis de nombreuses années sur les résolutions concernant l'information ait été rompu. On a ainsi créé un fâcheux précédent dans le processus de prise des décisions à l'Assemblée générale. | UN | ووفد أوكرانيا يشعر بقلق عميق من الخروج على توافق اﻵراء الذي ظل قائما لسنوات طويلة بشأن القرارات المتصلة باﻹعلام؛ اﻷمر الذي خلق سابقة مؤسفة في عملية صنع القرار في الجمعية العامة. |
La Commission a examiné une note de son secrétariat sur les résolutions et décisions présentant un intérêt pour ses travaux, qui ont été adoptées par l'Assemblée générale. | UN | 7 - نظرت اللجنة في مذكرة أمانتها بشأن القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والمتصلة بعمل اللجنة. |
Le Gouvernement haïtien souscrit aux observations et recommandations de l'expert indépendant concernant les décisions et changements nécessaires pour assurer à la population l'exercice de ses droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن الحكومة الهايتية تؤيد ملاحظات الخبير المستقل وتوصياته بشأن القرارات والتغييرات اللازمة بغية تعزيز تمتع السكان بحقوقهم اﻷساسية. |
Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas encore soumis leurs observations concernant les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه، |
Nous appelons les États à donner à l'avenir priorité aux questions fondamentales relatives aux océans, lors des négociations sur des résolutions, au lieu de présenter des documents contenant des dispositions restrictives et spécialisées provenant de documents d'autres organisations. | UN | ونناشد الدول أن تتوصل في المستقبل إلى اتفاق بشأن القرارات يركز على المسائل الأساسية المتصلة بالمحيطات ولا يفرط في تضمين النصوص أحكاما متخصصة وضيقة وواردة بالفعل في وثائق المنظمات الأخرى. |
Rapport du Comité spécial consacré aux décisions concernant les questions d'organisation | UN | تقرير اللجنة الخاصة بشأن القرارات المتعلقة بالمسائل التنظيمية |
23. M. GLÈLÈ AHANHANZO souhaiterait des informations au sujet des décisions judiciaires qui ont été rendues en rapport avec les événements de Gênes. | UN | 23- السيد غليليه - أهانهانزو: يأمل في الحصول على معلومات بشأن القرارات القضائية التي صدرت بالنسبة لأحداث جنوه. |
B.3 Appréciations contradictoires de décisions majeures qui auraient été prises | UN | باء-3 تضارب التصورات بشأن القرارات الرئيسية التي يُدّعى |
Il indique qu'en vertu de l'article 105 du Code de procédure pénale les plaintes visant les décisions ou les actes d'un enquêteur doivent être soumises au procureur chargé du dossier, tandis que les plaintes visant les décisions ou les actes d'un procureur doivent être adressées à un procureur de rang supérieur. | UN | وتشير إلى أنه يتعين، وفقاً للمادة 105 من القانون، تقديم الشكاوى بشأن القرارات أو الإجراءات التي يتخذها المحققون إلى ممثل الادعاء الذي يتولى الإشراف على القضية، بينما يتعين تقديم الشكاوى بشأن القرارات أو الإجراءات التي يتخذها ممثلو الادعاء إلى ممثل ادعاء ذي سلطة أعلى. |
Comme il y a deux catégories de différends qui peuvent naître entre l'Administration et le personnel, d'une part à propos des décisions administratives et d'autre part à propos des mesures disciplinaires, il faudrait également prévoir, pour ce dernier type d'affaires, une procédure de consultation avant que la décision ne soit prise, en la distinguant tout à fait de la procédure de médiation ou de révision intervenant après la décision. | UN | وبما أن هناك نوعين من المنازعات التي يمكن أن تنشأ بين اﻹدارة والموظفين، بشأن القرارات اﻹدارية من جهة، وبشأن اﻹجراءات التأديبية من جهة أخرى، فإنه ينبغي أيضا أن يوضع لهذا النوع اﻷخير من القضايا، إجراء تشاوري يسبق اتخاذ القرار، ويتميز عن إجراء الوساطة أو المراجعة الذي يعقب اتخاذ القرار. |
En outre, la prochaine session du Comité spécial aura lieu à une date où la Troisième Commission est déjà en train de se prononcer sur les projets de résolution. | UN | كما أن الدورة القادمة للجنة المخصصة المعنية بوضع معايير تكميلية ستُعقد في وقت تتخذ فيه اللجنة الثالثة إجراءً بشأن القرارات. |
Cependant, malgré la nature cruelle et inhabituelle de cette résolution, l'Iraq a informé le Conseil de sécurité qu'il était disposé à s'y conformer dans le cadre des exigences définies par les dispositions de la Charte relatives aux résolutions adoptées en vertu du Chapitre VII. | UN | وبرغم الطبيعة القاسية وغير المألوفة لهذا القرار فقد أبلغ العراق مجلس اﻷمن بأنه مستعد للامتثال له وفق ما تتطلبه أحكام الميثاق بشأن القرارات الصادرة بموجب الفصل السابع. |
Le Comité a néanmoins recommandé de continuer à améliorer le rapport, d’y inclure davantage d’informations sur les niveaux de l’aide, et de donner des informations détaillées sur la suite donnée au décisions du CAC. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أوصت اللجنة بإجراء المزيد من التحسينات على التقرير، وبتضمينه معلومات أكثر عن مستويات تدفق المعونة وتفصيلات بشأن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن القرارات الصادرة سابقا عن لجنة التنسيق اﻹدارية. |
De plus, ils devraient en particulier s'abstenir d'utiliser le veto lorsqu'il s'agit de résolutions autorisant l'usage de la force ou imposant des sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتنعوا بصورة خاصة عن استخدام حق النقض بشأن القرارات التي تأذن باستخدام القوة أو فرض الجزاءات. |
Si la proposition ci—dessus venait à être appliquée, de tels pays seraient mis deux fois au pilori, d'abord au titre du point de l'ordre du jour relatif aux résolutions de pays, puis durant l'examen — proposé ci—dessus — de leur refus d'autoriser la visite des Rapporteurs spéciaux concernés. | UN | فإذا دخل الاقتراح المشار إليه أعلاه حيز النفاذ فإن هذه البلدان سينفضح أمرها، أولاً في إطار بند جدول الأعمال بشأن القرارات القطرية، تمّ ذلك أثناء المناقشة المشار إليها أعلاه لرفضها السماح للمقررين الخاصين المعنيين بزيارة بلدانها. |