"بشأن القضايا البيئية" - Translation from Arabic to French

    • sur les questions environnementales
        
    • sur les questions d'environnement
        
    • sur des questions environnementales
        
    • aux questions d'environnement
        
    • sur les enjeux environnementaux
        
    • concernant les questions environnementales
        
    • aux questions environnementales
        
    • dans le domaine de l'environnement
        
    • sur les problèmes de l
        
    • sur les questions écologiques
        
    • sur les problèmes écologiques
        
    • sur des problèmes environnementaux
        
    • sur les problèmes d'environnement
        
    • en ce qui concerne les questions environnementales
        
    Utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Objectif : Dispenser une formation et effectuer des études sur les questions environnementales aux niveaux communautaire et régional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي.
    Par ailleurs, il a offert des cadres et des mécanismes pour la concertation intergouvernementale sur les questions d'environnement et a apporté son appui à des programmes de coopération sous-régionaux et régionaux relatifs à l'environnement, par exemple à des structures régionales et sous-régionales et à des forums régionaux de concertation et de coordination. UN وفضلاً عن ذلك، ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يوفر منتديات وآليات للحوار الحكومي الدولي بشأن القضايا البيئية ويدعم برامج التعاون شبه الإقليمية، والإقليمية المعنية بالبيئة مثل الشبكات البيئية الإقليمية وشبه الإقليمية والمنتديات الإقليمية للحوار بشأن السياسات العامة والتنسيق.
    Compte dûment tenu des travaux en cours sur des questions environnementales, elle espère que les travaux sur le sujet seront fructueux. UN ويتطلع الوفد إلى نتائج مثمرة للعمل بشأن الموضوع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجهود الحالية بشأن القضايا البيئية.
    Le Plan d'action de Bangkok élargissait les activités de la CNUCED aux questions d'environnement. UN وقد وسعت خطة عمل بانكوك من نطاق أعمال الأونكتاد بشأن القضايا البيئية.
    Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    La Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE) a été mise sur pied en 1985 dans le but de fournir des orientations et une direction concernant les questions environnementales en Afrique. UN 9 - أُنشئ المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة في عام 1985 بهدف توجيه الإرشادات والتوجيهات بشأن القضايا البيئية في المنطقة الأفريقية.
    La MINURSO a lancé sous l'appellation < < La MINURSO verte > > une campagne tendant à promouvoir des activités d'information et des manifestations visant à sensibiliser les membres du personnel aux questions environnementales. UN وقد بدأت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حملة بعنوان " تخضير مينورسو " لتعزيز أنشطة ومناسبات التوعية التي تساهم في تثقيف الموظفين بشأن القضايا البيئية.
    La stratégie du PNUE pour parvenir à cet objectif repose sur son aptitude à inciter les États Membres à infléchir dans la bonne direction les efforts déployés par les gouvernements pour accomplir des progrès dans le domaine de l'environnement. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحقيق هذا الهدف إلى قدرتها على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.
    La Conférence de Stockholm a permis aux pays en développement de faire entendre la position du < < Sud > > sur les questions environnementales mondiales. UN كان مؤتمر ستكهولم فرصةً لطرح موقف ' ' جنوبي`` بشأن القضايا البيئية العالمية.
    En outre, 88 % des participants à l'enquête menée par le Conseil d'administration ont estimé que les avis donnés par le PNUE sur les questions environnementales reposaient sur des évaluations scientifiques solides. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب 88 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة عن رأي مفاده أن البرنامج فعال في تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا البيئية على أساس تقييمات علمية سليمة.
    Le Programme de microfinancements du PNUD/FEM s'est aussi avéré un instrument efficace de promotion d'activités rémunératrices locales liées à la diversité et au changement climatique, et a aussi contribué à la mise en place de réseaux communautaires ou d'ONG sur les questions d'environnement. UN وثبتت أيضا فعالية برنامج المنح المشترك بين البرنامج الإنمائي ومرفق البيئة العالمية في تشجيع فرص إدرار الدخل على الصعيد المحلي المتصلة بالتنوع الأحيائي والتغير في المناخ، وساعد أيضا على إنشاء شبكات للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا البيئية.
    a) Le système des Nations Unies et les organes des accords multilatéraux sur l'environnement, dans le respect du mandat de chaque organisme, manifestent une cohérence et des synergies croissantes dans leur action sur les questions d'environnement UN (أ) تبين منظومة الأمم المتحدة وهيئات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف زيادة الاتساق والتآزر في العمل بشأن القضايا البيئية مع مراعاة ولاية كل منها
    Le Centre a fourni un appui à des initiatives entreprises dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant des réunions sur des questions environnementales et sécuritaires relatives aux océans. UN دعم المركز مبادرات في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عقد اجتماع سنوي بشأن القضايا البيئية والأمنية المتعلقة بالمحيطات.
    d) Participer, aux côtés des pays de la région, à l’élaboration de politiques et de programmes portant sur des questions environnementales qui se posent au niveau mondial ou régional; UN )د( المساعدة في وضع سياسات وبرامج بشأن القضايا البيئية العالمية واﻹقليمية من قبل الحكومات وفيما بينها في المنطقة؛
    Le Plan d'action de Bangkok y élargissait les activités de la CNUCED aux questions d'environnement. UN وقد وسعت خطة عمل بانكوك من نطاق أعمال الأونكتاد بشأن القضايا البيئية.
    Ces activités ont rassemblé de larges publics en dépit du fait que plus de la moitié des pays ayant répondu aux questions ont dit que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وجمعت هذه الأحداث جماهير كبيرة رغم أن أكثر من نصف البلدان المجيبة أبلغت بأن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية الاتصال الوطنية بشأن القضايا البيئية.
    Fondée en 1974 pour agir comme interface entre l'industrie du pétrole et du gaz et le PNUE, l'organisation a œuvré à la promotion des bonnes pratiques et du partage des connaissances concernant les questions environnementales et sociales entre les compagnies pétrolifères et gazières. UN عملت المنظمة، التي أُنشئت في عام 1974 لتكون بمثابة قطاع للنفط والغاز، مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادل المعارف بشأن القضايا البيئية والاجتماعية فيما بين شركات النفط والغاز.
    Les activités du PAM qui se rapportent à la Convention font appel à la participation des communautés locales et visent à prévenir les phénomènes de dégradation et à conserver les ressources naturelles tout en sensibilisant le public aux questions environnementales. UN وتشتمل الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي والتي لها صلة باتفاقية مكافحة التصحر على مشاركة المجتمعات المحلية، وهي تهدف إلى منع تدهور الأراضي وحفظ الموارد الطبيعية، مع إشاعة الوعي بشأن القضايا البيئية.
    La stratégie mise en œuvre par le PNUE pour atteindre cet objectif repose sur sa capacité d'inciter les États Membres à accomplir des progrès dans le domaine de l'environnement. UN وتستند استراتيجية البرنامج لتحقيق هذا الهدف على قدرته على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.
    Résolution no 4/33-ST sur les problèmes de l'environnement en Palestine et dans les territoires arabes occupés UN بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة
    On continuera dans le cadre du Programme Tunza de tenir des séances de bavardage régulières avec les jeunes sur les questions écologiques naissantes. UN وسوف يواصل برنامج تونزا عقد جلسات دردشة مع الشباب بشأن القضايا البيئية البازغة.
    Réunions d'information destinées aux membres du Congrès américain et aux parlementaires canadiens sur les problèmes écologiques mondiaux et les programmes et activités pertinents menés par le PNUE pour y faire face UN جلسات إحاطة لأعضاء في كونغرس الولايات المتحدة وللبرلمانيين الكنديين بشأن القضايا البيئية العالمية وما يتعلق بذلك من برامج وأنشطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مصممة لمعالجة هذه القضايا
    i) Services consultatifs à des gouvernements et activités de renforcement des capacités destinées à les aider à diffuser auprès du public des informations de référence variées sur des problèmes environnementaux (Système international d’orientation pour les sources d’information en matière d’environnement); UN )ط( توفير الخدمات الاستشارية للحكومات والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات تساعد الحكومات في تمكين الجمهور من الوصول إلى معلومات واسعة النطاق توفرها الجهات المختصة بشأن القضايا البيئية )نظام اﻹحالة الدولي إلى مصادر المعلومات البيئية(؛
    Dans cette optique, plusieurs ouvrages sur les problèmes d'environnement en Afrique ont été publiés et d'autres le seront. UN وفي هذا الصدد، فقد نشرت ولا تزال تنشر العديد من المطبوعات بشأن القضايا البيئية في أفريقيا.
    b) Le PNUE favorise une plus grande cohérence et complémentarité au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les questions environnementales UN (ب) ترويج برنامج البيئة لزيادة الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا البيئية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more