Il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. | UN | فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية. |
Le moment venu, je déterminerai, en consultation avec les deux parties, si les progrès sur les questions essentielles des différents chapitres et les liens entre eux ont été suffisants pour mériter l'organisation d'une réunion multilatérale. | UN | 24 - وسوف أقوم، عندما أرى ذلك مناسبا، وبالتشاور مع الجانبين، بتحديد ما إذا كان قد أحرز تقدم كافٍ بشأن القضايا الجوهرية ضمن فصول بعينها وعلى صعيد جملة فصول، بما يسمح بعقد اجتماع متعدد الأطراف. |
Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. | UN | وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية. |
Dans ce contexte, j'accueille très favorablement les nouveaux concepts incorporés au cadre organisationnel, qui font une place plus large à des discussions plus affinées, plus ciblées et plus approfondies sur les questions de fond. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالمفاهيم الجديدة المشمولة في الإطار التنظيمي الذي يحتمل إجراء مناقشات أكثر دقة وتركيزاً وعمقاً بشأن القضايا الجوهرية وأؤيدها. |
En particulier, une aide a été fournie aux ONG et aux organisations communautaires présentes dans la région afin d'appeler l'attention sur les questions centrales du Sommet. | UN | وقُدمت المساعدة على وجه التحديد الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في المنطقة بغية زيادة الوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر القمة. |
a) D'intensifier la dynamique des négociations, de participer au processus de manière constructive et ouverte et de chercher à parvenir à des convergences de points de vue au sujet des questions de base restantes en prévision de leur entretien avec le Secrétaire général en juillet 2011 ; | UN | (أ) تكثيف الزخم في المفاوضات والمشاركة في العملية على نحو بناء ومنفتح، والعمل على الوصول إلى أوجه تقارب بشأن القضايا الجوهرية المتبقية استعدادا للقائهما مع الأمين العام في تموز/يوليه 2011؛ |
Il fallait donc engager un dialogue général sur les questions fondamentales. | UN | ويلزم بالتالي إجراء حوار عام بشأن القضايا الجوهرية. |
À la commission sur le partage du pouvoir, les débats sur les questions de fond se sont poursuivis. | UN | 25 - وفي لجنة تقاسم السلطة، تواصل النقاش بشأن القضايا الجوهرية. |
24. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a réaffirmé la nécessité de reprendre rapidement les consultations sur les questions de fond devant être abordées à la Conférence. | UN | 24- وتحدث ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي فأكد مجدداً على ضرورة الاستئناف المبكر للمشاورات بشأن القضايا الجوهرية المزمع طرحها في المؤتمر. |
Tout en appuyant sans réserve l'action des coordonnateurs spéciaux, nous demeurons convaincus que tous les efforts possibles doivent être faits pour progresser sur les questions de fond, qui sont, en définitive, la principale raison d'être de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أننا نؤيد عمل المنسقين الخاصين بدون شرط، فإننا مقتنعون أيضاً بأنه ينبغي مواصلة بذل كل الجهود الممكنة لمحاولة المضي قدماً بشأن القضايا الجوهرية التي تمثل في نهاية المطاف المبرر الرئيسي لوجود هذا المحفل. |
Les parties sont quasiment parvenues à trouver un terrain d'entente sur les questions centrales du chapitre touchant à l'économie. | UN | 12 - وقد اقترب الجانبان من التوصل إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية في الفصل المتعلق بالاقتصاد. |
La stratégie déjà ancienne de blocage procédural de la Conférence du désarmement se poursuit, de sorte qu'il faut examiner sérieusement l'idée de créer une instance nouvelle ou parallèle qui sera capable de mener un travail effectif sur les questions centrales mûres pour la discussion sans subir la contrainte du Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | وكلما طالت مناورات المماطلة الإجرائية في المؤتمر، كلما تعين تكريس المزيد من الاعتبار لفكرة إنشاء منتدى بديل أو إرساء عملية موازية يمكن في إطارها القيام بعمل حقيقي بشأن القضايا الجوهرية الناضجة دون أن يقيد ذلك النظام الداخلي للمؤتمر. |
La Serbie attend de tous les États membres de la Conférence qu'ils manifestent une volonté politique claire de prendre part, avec sérieux et sans attendre, à un débat de fond sur les questions centrales inscrites à son ordre du jour afin d'apporter une contribution crédible à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تتوقع صربيا من جميع الدول الأعضاء في المؤتمر التحلي بالإرادة السياسية الواضحة للانخراط بجدية ومن دون تأخير، في مناقشات موضوعية بشأن القضايا الجوهرية المدرجة في جدول أعماله للمساهمة مساهمة موثوقة في السلم والأمن الدوليين. |
a) D'intensifier la dynamique des négociations, de participer au processus de manière constructive et ouverte et de chercher à parvenir à des convergences de points de vue au sujet des questions de base restantes en prévision de leurs entretiens avec le Secrétaire général en juillet 2011; | UN | (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة، والعمل على الوصول إلى أوجه تقارب بشأن القضايا الجوهرية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في تموز/يوليه 2011؛ |
a) D'intensifier la dynamique des négociations, de participer au processus de manière constructive et ouverte et de chercher à parvenir à des convergences de points de vue au sujet des questions de base restantes en prévision de leurs entretiens avec le Secrétaire général en juillet 2011; | UN | (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة، والعمل على الوصول إلى أوجه تقارب بشأن القضايا الجوهرية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في تموز/يوليه 2011؛ |
Au cours des deux jours de discussion, les parties ont continué d'exprimer de fortes divergences de vues sur les questions fondamentales en jeu. | UN | وخلال اليومين اللذين جرت فيهما المناقشات، استمرت الاختلافات الشديدة في الآراء التي أعرب عنها الطرفان بشأن القضايا الجوهرية المطروحة. |
J'en ai conclu que sur les questions fondamentales, les progrès n'étaient pas suffisants pour convoquer une conférence multilatérale et j'ai informé les deux dirigeants. | UN | وخلُصتُ إلى أنه لم يُحرز من التقدم بشأن القضايا الجوهرية ما يكفي للدعوة إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف، وأبلغتُ الزعيمين بما خلُصتُ إليه. |