"بشأن القضايا الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • sur les questions clefs
        
    • sur les principales questions
        
    • sur les grandes questions
        
    • sur des questions essentielles
        
    • sur des questions clefs
        
    • sur les grands problèmes
        
    • concernant les éléments clefs
        
    • sur les questions essentielles
        
    • sur les questions fondamentales
        
    • des principales questions
        
    • sur les principaux domaines
        
    • sur les principaux points
        
    • concernant les principales questions
        
    • sur les principaux aspects
        
    • pour les questions importantes
        
    Je voudrais mettre en relief notre position sur les questions clefs liées à la réforme du Conseil. UN اسمحوا لي أن أسلط الضوء على موقفنا بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    COURS DE FORMATION sur les principales questions QUI SE POSENT SUR LA SCÈNE ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE, ORGANISÉ CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 166 DU PLAN D'ACTION ADOPTÉ UN دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي عملاً بأحكام الفقرة 166 من
    Cours sur les grandes questions économiques internationales 6 UN الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي 5
    Les participants à cette réunion, qui était le premier dialogue Sud-Sud tenu depuis 2005, ont adopté un certain nombre de résolutions sur des questions essentielles. UN واتخذ الاجتماع عددا من القرارات بشأن القضايا الرئيسية.
    Le processus et le format des réunions ministérielles visant à prendre des décisions de dernière minute importantes sur des questions clefs relatives aux négociations sont devenus complexes, d'où un minimum ou une absence de résultats. UN ■ أن عمليـة وشكل الاجتماعات الوزارية المطالبة باتخاذ قرارات حاسمة في اللحظة الأخيرة بشأن القضايا الرئيسية المطروحة للمفاوضات قد باتت تفتقر إلى الاتساق، الأمر الذي يجعل نتائجها محدودة أو منعدمة.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous dire qu'ils soutiennent pleinement les efforts intensifs que vous-même, votre Représentant spécial et son adjoint faites pour faciliter la conclusion rapide d'un accord sur les questions clefs relatives à l'application des mesures de confiance. UN وقد طلب أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه، أنتم وممثلكم الخاص ونائبه، من جهود مكثفة لتسهيل الاتفاق بشأن القضايا الرئيسية لتنفيذ تدابير بناء الثقة دون إبطاء.
    Elle a estimé qu'à l'avenir, ce document devrait contenir, outre les tableaux, un texte explicatif résumant les débats et les échanges avec le Conseil d'administration sur les questions clefs. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم سرد باﻹضافة إلى الجداول ليعكس مضمــون المناقشــة والحــوار الــذي يتم مع المجلس التنفيذي بشأن القضايا الرئيسية.
    Elle a estimé qu'à l'avenir, ce document devrait contenir, outre les tableaux, un texte explicatif résumant les débats et les échanges avec le Conseil d'administration sur les questions clefs. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم سرد باﻹضافة إلى الجداول ليعكس مضمــون المناقشــة والحــوار الــذي يتم مع المجلس التنفيذي بشأن القضايا الرئيسية.
    COURS DE FORMATION sur les principales questions QUI UN دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول
    Nous pensons qu'il est temps d'intensifier les négociations et de rechercher les points de convergence sur les principales questions en suspens. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية.
    Les examens permettaient en outre de tirer, pour le prochain cycle de programmation par pays, des enseignements précieux sur les principales questions liées aux programmes et à la gestion. UN وقدمت هذه الاستعراضات أيضا دروسا هامة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالبرامج والإدارة بالنسبة إلى الدورة المقبلة للبرامج القطرية.
    L'an prochain, en début de session, nous devrions chercher à rapprocher nos points de vue sur les grandes questions et nous lancer dans les négociations. UN وينبغي أن نحل الخلافات بشأن القضايا الرئيسية ونبدأ المفاوضات في وقت مبكر من الدورة في العام المقبل.
    À cet égard, la CNUCED entreprendra par ailleurs les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris les cours de formation sur les grandes questions économiques internationales. UN وفي هذا الصدد، سوف يقوم الأونكتاد كذلك بالأنشطة الجديدة التي اتُّـفق عليها في دورته العاشرة، بما في ذلك تقديم دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Aux réunions du Conseil des gouverneurs tenues tout au long de l'année, j'ai signalé qu'il n'y avait pas eu de progrès sur des questions essentielles. UN وفي اجتماعات مجلس المحافظين التي عقدت خلال هذا العام، أبلغت عن استمرار عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية.
    :: Fourniture d'un soutien à la région de l'Afrique orientale et australe et de l'océan Indien afin d'améliorer sa capacité d'analyse de l'économie politique et l'aider à formuler des positions harmonisées sur des questions essentielles ayant trait aux programmes d'intégration; UN :: تقديم دعم إلى منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي في مجال القدرة على تحليل الاقتصاد السياسي فيما يتعلق بصياغة مواقف متناسقة بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بخطط التكامل
    Sensibilisation accrue, notamment aux recommandations des conférences mondiales et à leurs incidences, renforcement des capacités nationales et régionales, et politiques et normes sociales durables pragmatiques portant sur des questions clefs. UN زيادة الوعي، بما في ذلك بالتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية وآثارها، وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية ووضع سياسات ومعايير اجتماعية ذات طابع عملي وفعالة بشأن القضايا الرئيسية.
    :: 2 conférences portant sur les grands problèmes du Sahel UN تنظيم مؤتمرين بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على منطقة الساحل
    Soulignant que l'absence prolongée de progrès concernant les éléments clefs d'un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن الاستمرار في عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، أمر غير مقبول،
    Toutefois, si la conférence devait avoir lieu, il faudrait préalablement organiser un débat sur les questions essentielles, en tenant compte des recommandations déjà adoptées. UN لكن ينبغي أن يسبق المؤتمر، في حالة انعقاده، إجراء مناقشة بشأن القضايا الرئيسية مع أخذ التوصيات التي سبق اعتمادها في هذا المجال في الاعتبار.
    Un tel symposium profiterait largement des études techniques sur les questions fondamentales que la CNUCED prépare actuellement. UN ويمكن أن تستفيد ندوة كهذه أيضاً كثيراً من الورقة التقنية التي شرع اﻷونكتاد في إعدادها بشأن القضايا الرئيسية.
    Habitat III apportera une contribution déterminante à la revitalisation et, éventuellement, à la réorientation des activités d'ONU-Habitat, servant de cadre à un examen rigoureux des principales questions relevant de son mandat. UN وقال إن الموئل الثالث سيؤدي دوراً أساسياً في إعادة تنشيط موئل الأمم المتحدة، وإعادة توجيه أنشطته، وسيوفر منتدى لإجراء مناقشات جادة بشأن القضايا الرئيسية ذات الصلة بولايته.
    c) Amélioration de la mise en commun des connaissances à des fins d'échanges culturels, d'information et de dialogue sur les principaux domaines d'activité de l'ONU UN (ج) تحسين نشر المعارف لأغراض التبادل الثقافي والتثقيف والحوار بشأن القضايا الرئيسية للأمم المتحدة
    Il y est également indiqué que le comité aura peut-être besoin de plus de temps que prévu pour achever ses travaux. Veuillez toutefois, dans la mesure du possible, communiquer des informations à jour sur les principaux points qu'il est envisagé de réformer. UN ورغم إشارة التقرير إلى أن اللجنة قد تتطلب المزيد من الوقت أكثر مما كان متوقعا لإنجاز عملها، يرجى تقديم معلومات مستكملة، حال توفرها، بشأن القضايا الرئيسية المطروحة للإصلاح.
    a) Sollicitation des vues des gouvernements concernant les principales questions recensées dans le présent rapport; UN (أ) طلب وجهات نظر الحكومات بشأن القضايا الرئيسية المحددة في هذا التقرير؛
    A propos du premier point, il conviendrait d'examiner les données rassemblées sur les principaux aspects de la comptabilité financière de l'environnement, et d'étudier les principaux indicateurs des résultats écologiques ainsi que leurs liens avec les indicateurs des résultats financiers. UN وفيما يخص القضية اﻷولى، ينبغي بحث ما جمّع من ارشادات بشأن القضايا الرئيسية في مجال المحاسبة المالية البيئية وتعيين مؤثرات اﻷداء البيئي الرئيسية وعلاقتها باﻷداء المالي.
    En 1990, la Commission a décidé de constituer des groupes de travail tripartites pour les questions importantes. UN وفي عام ١٩٩٠، قررت اللجنة انشاء أفرقة عاملة ثلاثية بشأن القضايا الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more