"بشأن القضايا الموضوعية" - Translation from Arabic to French

    • sur les questions de fond
        
    • sur des questions de fond
        
    • comportant des questions de fond
        
    • quant aux questions de fond
        
    La Communauté des Caraïbes fera connaître sa position sur les questions de fond au cours de la prochaine session de la Conférence. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Sa délégation est persuadée que les propositions des ONG enrichiraient le dialogue sur les questions de fond. UN وقال إن وفد بلده على ثقة من أن مقترحات المنظمات غير الحكومية ستثري الحوار الدائر بشأن القضايا الموضوعية.
    ∙ Participer aux réunions des principaux donateurs sur les questions de fond. UN ● الاشتــراك فــي اجتماعــات المانحــين الرئيسيين بشأن القضايا الموضوعية. ٤٠٠ ٤ دولار
    La Conférence et la Réunion d'experts ont tenu des séances communes sur des questions de fond. UN وعقد المؤتمر واجتماع الخبراء جلسات مشتركة بشأن القضايا الموضوعية.
    Des divergences de perspectives nous ont empêchés de parvenir à un accord substantiel sur des questions de fond liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN إن اختلافات في الرؤية قد منعتنا من التوصل إلى اتفاق مفيد بشأن القضايا الموضوعية الخاصة بإصلاح مجلــس اﻷمــن.
    L'unité d'appui devrait pouvoir faire appel aux services d'experts des organisations membres du Comité permanent pour la préparation de documents directifs sur les questions de fond. UN ويتعين تمكين الوحدة من الاستعانة بالدراية الفنية للمنظمات اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تحضير أوراق السياسات بشأن القضايا الموضوعية.
    Une autre délégation a estimé que pour que le Conseil économique et social puisse remplir son rôle, c'est-à-dire qu'il fasse rapport sur les questions de fond à l'Assemblée générale, l'UNICEF devrait le saisir de ces questions à l'avance. UN وقال وفد آخر أن اضطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره في مجال إبلاغ الجمعية العامة بشأن القضايا الموضوعية يقتضي قيام اليونيسيف بإحالة المسائل الموضوعية الى المجلس.
    Le Brésil estime que seul un Conseil économique et social renforcé et revitalisé peut contribuer pleinement aux consultations et aux délibérations politiques internationales sur les questions de fond liées au développement. UN تعتقد البرازيل أنه لا يمكن الإسهام بصورة كاملة في مناقشات ومداولات السياسة الدولية بشأن القضايا الموضوعية للتنمية إلا بتعزيز وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Celleci entend organiser dans ce contexte la prochaine réunion sur les questions de fond au milieu du mois de septembre. UN ويزمع وفدي تنظيم الاجتماع القادم بشأن القضايا الموضوعية في هذه العملية في منتصف أيلول/سبتمبر.
    Un certain nombre de ministres a cependant fait observer que, depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, aucun progrès n'avait été accompli sur les questions de fond intéressant les pays en développement abordées dans le programme de travail de Doha. UN وأشار عدد من الوزراء، مع ذلك، إلى أنه منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، لم يحدث أي تقدم بشأن القضايا الموضوعية التي تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة.
    25. Le Groupe de travail procéderait également à sa prochaine session à un dialogue sur les questions de fond ayant trait à l'établissement de normes complémentaires; UN " 25- كما سيجري الفريق العامل، في دورته التالية، حواراً بشأن القضايا الموضوعية فيما يتعلق بإعداد المعايير التكميلية؛
    Un autre élément très positif a été l'interaction avec les organisations de la société civile et le secteur privé sur les questions de fond relatives au commerce et au développement. UN وكان التفاعل مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص بشأن القضايا الموضوعية المتصلة بالتجارة والتنمية من العناصر التي حققت نجاحاً باهراً.
    Une étude a été effectuée auprès des organisations de la société civile pour obtenir leurs réactions sur l'utilisation des nouveaux outils médiatiques, des médias sociaux et des moyens novateurs de diffuser l'information, et pour recueillir leurs suggestions sur les questions de fond les intéressant. UN وأجري استقصاء لمنظمات المجتمع المدني لاستقاء تعليقاتها على استخدام أدوات وسائط الإعلام الجديدة والاجتماعية وعلى الأساليب الابتكارية لنشر المعلومات، ولتلقي مقترحاتها بشأن القضايا الموضوعية التي تهمها.
    En effet, il a été observé que si certains éléments procéduraux − tels que le degré de pouvoir d'appréciation accordé à un procureur − étaient réglés rapidement, il serait peut-être plus facile de progresser sur les questions de fond. UN وبالفعل، لوحظ أنه، إذا سُوِّيت، في وقت مبكر، عناصر إجرائية من قبيل درجة السلطة التقديرية الممنوحة للمدعين العامين، فقد يكون من الأسهل إحراز تقدم بشأن القضايا الموضوعية.
    44. M. AHMIA (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que le projet de résolution qui vient d'être adopté est procédural et vise à éviter toute controverse sur les questions de fond encore en suspens. UN ٤٤ - السيد أحمية )الجزائر(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأشار إلى أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو هو مشروع إجرائي يهدف إلى تفادي أي مناقشات جدلية بشأن القضايا الموضوعية التي لا تزال معلقة.
    Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l’Union européenne, a réaffirmé la nécessité de reprendre rapidement les consultations sur les questions de fond devant être abordées à la Conférence. UN 24- وتحدث ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي فأكد مجدداً على ضرورة الاستئناف المبكر للمشاورات بشأن القضايا الموضوعية المزمع طرحها في المؤتمر.
    18. La délégation israélienne juge encourageant qu'Israël et les Palestiniens aient repris les conversations sur les questions de fond et attend beaucoup du progrès de ces conversations. UN ١٨ - واختتمت كلامها قائلة إن استئناف إسرائيل والفلسطينيين للاجتماعات بشأن القضايا الموضوعية من اﻷمور المشجعة بالنسبة لوفدها، وإن الوفد يتطلع ﻹحراز تقدم في هذه المحادثات.
    La Conférence d'examen de 2005 n'a pas réussi à parvenir à un accord sur des questions de fond. UN وقد أخفق مؤتمر الاستعراض في عام 2005 في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الموضوعية.
    Nous prenons note avec satisfaction des efforts consentis par le Groupe de travail et notamment de l'importante initiative priser par son Président, destinée à stimuler un vif débat sur des questions de fond relatives à la réforme globale du Conseil de sécurité. UN ونلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلها الفريق العامل، وخاصة المبادرة المهمة للرئيس، لتحفيز إجراء مناقشة نشطة بشأن القضايا الموضوعية المتعلقة بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    En vue d'appliquer les accords obtenus à la session de l'année dernière, la Première Commission a invité un certain nombre d'experts au débat thématique sur des questions de fond. UN وفي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في دورة العام الماضي، دعت اللجنة الأولى عدداً من الخبراء إلى المشاركة في المناقشة المواضيعية بشأن القضايا الموضوعية.
    La présente Conférence invite ainsi la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail comportant des questions de fond à examiner. UN ويناشد المؤتمر مؤتمر نزع السلاح أن يوافق على برنامج عمل بشأن القضايا الموضوعية المعروضة عليه.
    La représentation du HCDH et sa capacité d'élaborer des politiques en Afrique s'en trouveraient renforcées, de même que ses moyens d'agir quant aux questions de fond et dans les domaines financiers, de politique générale et de planification. UN وسيعزز ذلك من قدرة المفوضية على صنع السياسات ومن قدرتها التمثيلية في أفريقيا، مما يزيد من قدرة المكتب على التواصل بشأن القضايا الموضوعية والمالية والمتعلقة بالسياسات والتخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more