"بشأن القوات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • sur les forces armées
        
    • relatives aux forces armées
        
    :: Échange d'informations sur les forces armées et les activités militaires, par exemple : UN :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها:
    Depuis des années maintenant, et sans que la faute nous en incombe, l'entrée en vigueur du Traité sur les forces armées classiques en Europe, adopté en 1999, a été différée. UN إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب.
    Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
    L'adoption de la Charte pour la sécurité européenne et l'aboutissement des négociations sur l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont rendu notre continent plus sûr. UN لقد أدى اعتماد ميثاق الأمن الأوروبي ونجاح استكمال المفاوضات المتصلة باعتماد معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى زيادة أمن قارتنا.
    Les recommandations de la Commission de la vérité relatives aux forces armées, qui n'ont pas encore été appliquées, font actuellement l'objet de consultations. UN ويتبقى اﻵن تنفيذ ما قدمته لجنة تقصي الحقائق من توصيات بشأن القوات المسلحة يجري التشاور على كيفية إنجازها.
    L'article 3 de la loi No 32 de 1967 sur les forces armées pose pour principe que l'armée est une force militaire chargée de défendre les frontières du pays et de protéger l'intégrité territoriale. UN وترسي المادة 3 من القانون رقم 32 لسنة 1967 بشأن القوات المسلحة مبدأ أن الجيش قوة عسكرية مسلحة تضطلع بالدفاع عن حدود البلاد وتصون سلامة أراضيها.
    Il est également prévu d'organise, en collaboration avec l'École de justice navale des États-Unis, un séminaire sur les forces armées, les opérations militaires disciplinées et les droits de l'homme pour les officiers des forces armées royales cambodgiennes. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل أخرى لضباط القوات المسلحة الكمبودية الملكية بالتعاون مع مدرسة القضاء البحري للولايات المتحدة بشأن القوات المسلحة التي تقوم بتنفيذ عمليات عسكرية منضبطة وحقوق اﻹنسان.
    Le BINUCA facilite ainsi actuellement, avec le concours du Gouvernement français, la mise au point de la stratégie sous-sectorielle portant sur les forces armées et la gendarmerie. UN فعلى سبيل المثال، ييسر المكتب حاليا، بدعم من فرنسا، عملية إعداد استراتيجية قطاعية فرعية بشأن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والدرك.
    f) Échange d'informations sur les forces armées, etc. UN )و( تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة وما الى ذلك.
    2.3.5 L'échange ou la fourniture de renseignements sur les forces armées et les armements ainsi que sur les activités militaires joue un rôle important dans le processus de limitation des armements et de désarmement et d'accroissement de la confiance. UN " ٢-٣-٥ إن تبادل أو توفير المعلومات ذات الصلة بشأن القوات المسلحة واﻷسلحة فضلا عن اﻷنشطة العسكرية ذات الصلة يؤدي دورا هاما في عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة.
    L'adoption dans le cadre du sommet de l'OSCE du Traité révisé sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) et du Document actualisé de Vienne des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité devrait permettre d'asseoir plus solidement la sécurité et la stabilité dans cette région. UN واعتماد المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا اﻷخيرة بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، في إطار قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن يزيد على نحو كبير اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    32. M. Kretzmer s'associe aux questions qui ont été posées à la délégation cambodgienne sur les forces armées et souhaiterait de plus amples éclaircissements sur les fonctions respectives de la police et de l'armée en matière de maintien de l'ordre. UN 32- وأضاف السيد كريتزمير قائلا إنه يشترك في الأسئلة التي طرحت على الوفد الكمبودي بشأن القوات المسلحة وإنه يود مزيدا من الإيضاحات فيما يتعلق بوظائف الشرطة ووظائف الجيش على التوالي للحفاظ على النظام.
    50. Les négociations en vue d'un Traité sur les forces armées classiques en Europe ont débuté à Vienne en 1989 entre l'OTAN et l'Organisation du Traité de Varsovie. UN ٠٥ - وبدأت مفاوضات بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام١٩٨٩ في فيينا بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وما كان آنذاك منظمة حلف وارسو.
    2.3.5 L'échange ou la fourniture de renseignements sur les forces armées et les armements ainsi que sur les activités militaires joue un rôle important dans le processus de limitation des armements et de désarmement et d'accroissement de la confiance. UN " ٢-٣-٥ إن تبادل أو توفير المعلومات ذات الصلة بشأن القوات المسلحة واﻷسلحة فضلا عن اﻷنشطة العسكرية ذات الصلة يؤدي دورا هاما في عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة.
    Ils n'en sont pas moins préoccupés par la volonté de l'alliance de s'élargir, par le rapprochement de son infrastructure des frontières de certains États membres, par le projet d'installation d'un troisième site de défense antimissile balistique des États-Unis en Europe orientale et par les retards enregistrés dans la ratification de la version adaptée du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وفي الوقت نفسه، يعربون عن القلق من سعي الحلف إلى توسيع هياكله الأساسية واقترابها من حدود فرادى الدول الأعضاء، ومضي الولايات المتحدة قدما في تنفيذ مشروع الموقع الثالث لمنظومة الدفاع الصاروخي في أوروبا الشرقية، والتأخير في عملية المصادقة على المعاهدة المعدلة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ayant toujours à cœur de s'acquitter des obligations que celui-ci lui impose, elle communique des informations sur les forces armées arméniennes, leur structure, leurs zones de déploiement et les équipements limités par le Traité dont elles disposent, et reçoit des missions d'inspection. UN ويقوم الجانب الأرميني، انطلاقا من التزامه الثابت بواجباته بموجب المعاهدة، بتبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة الأرمينية وهيكلها ومناطق انتشارها ومعداتها المحددة بمقتضى المعاهدة، كما أنه يستقبل زيارات تفتيشية.
    L'absence de dispositions relatives, notamment, au congé de maternité dans le règlement de l'emploi dans les forces armées a été la cause qu'il a été mis fin au recrutement de femmes et une demande de la Commission des affaires militaires tendant à modifier la loi de 1967 sur les forces armées dans le sens d'une rectification de la situation est actuellement à l'étude. UN وقالت إن عدم وجود نص ينظم، ضمن أمور أخرى، إجازة الأمومة في اللوائح التي تنظم شروط العمل لدى القوات المسلحة تعني تعليق تجنيد المرأة، وتجري حاليا إعادة النظر في طلب مقدم إلى اللجنة العسكرية لإجراء تعديل على قانون سنة 1967 بشأن القوات المسلحة لتصحيح هذا الوضع.
    :: Traité sur les forces armées classiques en Europe (adapté), 1999 UN :: معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا (معدلة)، 1999
    Il convient de mentionner à ce propos que pendant la quatrième Conférence d'examen du Traité sur les forces armées classiques en Europe, qui s'est tenue à Vienne le 29 septembre sous la présidence de la République de Moldova, les parties concernées ont tenu compte autant des progrès accomplis que des faiblesses dans la mise en œuvre du Traité. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أنه خلال المؤتمر الاستعراضي الرابع للمعاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المعقود في فيينا في 29 أيلول/سبتمبر وترأسته جمهورية مولدوفا، جرى تقييم التقدم المحرز وكذلك أوجه القصور في تنفيذ المعاهدة من قبل الأطراف المعنية.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 7 juillet 1993 (S/26052), confirmant l'application des dispositions des Accords de paix d'El Salvador en ce qui concerne les recommandations de la Commission ad hoc relatives aux forces armées, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN أتشرف باحاطتكم علما بأن رسالتكم المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26052( بشأن تنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور ذات الصلة بتوصيات اللجنة المخصصة بشأن القوات المسلحة قد أنهيت إلى علم أعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more