"بشأن الكيفية التي يمكن" - Translation from Arabic to French

    • sur la manière
        
    • éventuelle
        
    • sur la façon dont il pourrait
        
    • sur les moyens d
        
    • sur la façon dont on pourrait
        
    • sur les moyens de
        
    • quant à la manière
        
    • sur la façon dont les
        
    Il contient également des recommandations sur la manière dont les gouvernements pourraient améliorer la coopération judiciaire. UN ويتضمّن التقرير أيضا توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات تحسين التعاون القضائي.
    :: Recommandations écrites sur la manière dont les États pourraient améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil, transmises au Comité UN :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس
    On a souligné qu'un dialogue transfrontière et international devait être organisé sur la manière d'atteindre l'Objectif 8. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur la notion de sécurité humaine, notamment sur une éventuelle définition, et de lui faire rapport à sa soixante-sixième session. UN وفي الفقرة 3 من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مفهوم الأمن البشري، بما في ذلك آراؤها بشأن الكيفية التي يمكن بها تعريف هذا المفهوم، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس على تنفيذ ولايته وآلياته.
    Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. UN وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية.
    Des délégués ont présenté quelques propositions intéressantes sur la façon dont on pourrait échanger nos vues, dans notre format, sur les thèmes relatifs à l'amélioration des méthodes de travail. UN وقدمت بعض الوفود اقتراحات مثيرة للاهتمام بشأن الكيفية التي يمكن من خلالها، في إطارنا، تبادل الآراء حول البنود المتصلة بتحسين أساليب عمل الهيئة.
    Les Etats Membres sont également invités à présenter des propositions sur les moyens de résoudre ce problème. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de présenter des recommandations précises quant à la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait remédier à la situation. UN وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة.
    Ce cadre fournit des orientations sur la manière de soutenir de telles solutions et établit des critères pour évaluer dans quelle mesure une solution durable a été trouvée. UN ويتيح الإطار المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها دعم هذه الحلول ووضع معايير لتقييم مدى تحقيق حل دائم.
    Elle devrait également fournir des orientations sur la manière dont le système peut mieux relever les défis à venir. UN ويتعين عليها أن توفر مبادئ توجيهية بشأن الكيفية التي يمكن بها للمنظومة التصدي بصورة أفضل للتحديات التي تواجهها.
    On a demandé qu'une recommandation spécifique soit adressée aux États Membres sur la manière dont ils pourraient soutenir ce projet. UN وطلب تقديم توصية محددة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها المشروع.
    Il convient de réfléchir à des propositions concrètes sur la manière dont l'action de la Cour pourrait être mieux intégrée à celle du système international. UN وينبغي لنا النظر في مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تكون أعمال المحكمة أكثر اندماجاً في النظام الدولي.
    La représentation est également nécessaire pour donner des avis au Siège sur la manière dont il peut contribuer au programme pour le développement international. UN والتمثيل مطلوب أيضا لتقديم المشورة الى المقر بشأن الكيفية التي يمكن بها أن يسهم في البرنامج الانمائي الدولي.
    À cet effet, elle a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur la notion de sécurité humaine, notamment sur une éventuelle définition, et de lui faire rapport à sa soixante-sixième session. UN ولهذا الغرض، طُلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مفهوم الأمن البشري، بما في ذلك آراؤها بشأن الكيفية التي يمكن بها تعريف المفهوم، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    3. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur la notion de sécurité humaine, notamment sur une éventuelle définition, et de lui faire rapport à sa soixante-sixième session ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مفهوم الأمن البشري، بما في ذلك آراؤها بشأن الكيفية التي يمكن بها تعريف المفهوم، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس على تنفيذ ولايته وآلياته.
    Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس في تنفيذ ولايته وآلياته.
    Certains sites proposent des conseils sur les moyens d'accroître l'efficacité énergétique des logements. UN ويقدّم بعض المواقع الشبكية فوائد بشأن الكيفية التي يمكن بها للناس أن يجعلوا منازلهم أكثر فعالية من حيث الطاقة.
    Dans son rapport intitulé Weapons of Terror (Les armes de terreur), la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive, organe international indépendant présidé par M. Hans Blix, a formulé un certain nombre de propositions sur la façon dont on pourrait débarrasser le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN طرحت اللجنة الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل المستقلة التي يرأسها الدكتور هانز بليكس، في تقريرها المعنون " أسلحة الإرهاب " عددا من الاقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    On trouvera ci-après les principales conclusions du Rapporteur spécial sur la façon dont les systèmes alimentaires peuvent être organisés pour garantir à chacun le droit à un régime alimentaire adéquat. UN وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more