"بشأن اللاجئات" - Translation from Arabic to French

    • sur les femmes réfugiées
        
    • concernant les femmes réfugiées
        
    • en faveur des femmes
        
    • relative aux femmes réfugiées
        
    • en ce qui concerne les femmes
        
    • qui concerne les femmes réfugiées
        
    Par. 24 : Conclusion sur les femmes réfugiées UN الفقرة ٤٢: استنتاج بشأن اللاجئات
    Le rapport de l'État partie contient très peu d'informations sur les femmes réfugiées, les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les demandeuses d'asile. UN 30 - ولا يقدم تقرير الدولة الطرف قدرا يذكر من المعلومات بشأن اللاجئات والمشردات داخليا وملتمسات اللجوء.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations dans le rapport sur les femmes réfugiées se trouvant dans des camps au Népal. UN 218 - وإن اللجنة لقلقة حيال نقص المعلومات الواردة في التقرير بشأن اللاجئات داخل المخيّمات في نيبال.
    3. Femmes réfugiées 67. Une évaluation extérieure de la mise en oeuvre de la politique du HCR concernant les femmes réfugiées l'année passée a confirmé que des progrès avaient été réalisés dans différents bureaux extérieurs. UN ٦٧- أكد تقييم خارجي لتنفيذ " سياسة المفوضية بشأن اللاجئات " في السنة الماضية أنه تم تحقيق تقدم في مختلف المكاتب الميدانية.
    De nombreuses délégations estiment que les cinq engagements du Haut Commissaire en faveur des femmes réfugiées sont extrêmement précieux mais affirment la nécessité d'un suivi constant sur leur mise en oeuvre. UN ورأت وفود كثيرة أن الالتزامات الخمسة التي أعلنها المفوض السامي بشأن اللاجئات التزامات عالية القيمة، ولكنها أكدت ضرورة المتابعة السريعة والمتواصلة للتنفيذ.
    Par ailleurs, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique de l'égalité entre les sexes au sein des populations relevant de son mandat ainsi que d'actualiser sa politique relative aux femmes réfugiées et de réviser ses principes directeurs pour la protection des femmes réfugiées. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأت المفوضية بوضع سياسة عامة جديدة بشأن المساواة بين الجنسين بالنسبة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، إضافة إلى العمل الجاري على تحديث سياستها بشأن اللاجئات وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations dans le rapport sur les femmes réfugiées se trouvant dans des camps au Népal. UN 218 - وإن اللجنة لقلقة حيال نقص المعلومات الواردة في التقرير بشأن اللاجئات داخل المخيّمات في نيبال.
    Ayant étudié la " Politique du HCR sur les femmes réfugiées : résumé d'évaluation " (EC/1993/SC.2/CRP.27), UN وقد نظرت في سياسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن اللاجئات: ملخص تقييمي (EC/1993/SC.2/CRP.27)،
    Ayant étudié la " Politique du HCR sur les femmes réfugiées : résumé d'évaluation " (EC/1993/SC.2/CRP.27), UN وقد نظرت في سياسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن اللاجئات: ملخص تقييمي (EC/1993/SC.2/CRP.27)،
    90. Les études politiques entreprises au cours de la période considérée incluent un examen du rôle du HCR dans la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi qu'une évaluation de la mise en oeuvre et de l'impact de la politique du HCR sur les femmes réfugiées. UN ٠٩- وتضمنت دراسات السياسات المضطلع بها أثناء الفترة قيد الاستعراض فحصا لدور المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، وتقييما لتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات وتأثيرها.
    Ce dernier travail bénéficiera de l'étude que la Commission des femmes pour les femmes et les adolescents réfugiés et plusieurs autres gouvernements donateurs ont récemment entrepris de consacrer à la mise en œuvre de la politique et des principes directeurs du HCR sur les femmes réfugiées au cours des dix dernières années. UN وسوف تستفيد هذه الجهود الأخيرة من استعراض استُهل مؤخراً لتنفيذ سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية بشأن اللاجئات على مدى العشر سنوات الماضية من جانب لجنة نسائية معنية باللاجئات والأطفال وعدة حكومات مانحة مهتمة بالأمر.
    Il a pris note des suggestions faites par les experts concernant les recommandations générales futures et est convenu de tenir compte des suggestions tendant à ce que des recommandations générales soient formulées sur les femmes réfugiées ou déplacées et sur les persécutions liées à l’appartenance sexuelle en cas de conflit armé lorsqu’il élaborerait son programme de travail à long terme concernant les recommandations générales. UN وأشارت إلى المقترحات التي قدمتها اجتماعات أفرقة الخبراء فيما يتعلق بالتوصيات العامة مستقبلا، ووافقت على أن تراعي عند وضعها لبرنامج عملها الطويل اﻷجل فيما يتصل بالتوصيات العامة، المقترحات الداعية إلى صياغة توصيات عامة بشأن اللاجئات والمشردات والاضطهاد القائم على نوع الجنس خلال المنازعات.
    Il a pris note des suggestions faites par les experts concernant les recommandations générales futures et est convenu de tenir compte des suggestions tendant à ce que des recommandations générales soient formulées sur les femmes réfugiées ou déplacées et sur les persécutions liées à l’appartenance sexuelle en cas de conflit armé lorsqu’il élaborerait son programme de travail à long terme concernant les recommandations générales. UN وأشارت إلى المقترحات التي قدمتها اجتماعات أفرقة الخبراء فيما يتعلق بالتوصيات العامة مستقبلا، ووافقت على أن تراعي عند وضعها لبرنامج عملها الطويل اﻷجل فيما يتصل بالتوصيات العامة، المقترحات الداعية إلى صياغة توصيات عامة بشأن اللاجئات والمشردات والاضطهاد القائم على نوع الجنس خلال المنازعات.
    D. Conclusion sur les femmes réfugiées 24 18 UN دال - استنتاج بشأن اللاجئات ٤٢
    Le Comité se félicite que l'État partie accueille des réfugiés venant de pays voisins et qu'il ait promulgué en 1998 une loi relative aux réfugiés. Le Comité demeure toutefois préoccupé par le manque d'informations sur les femmes réfugiées dans les camps tanzaniens. UN 47 - بينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف تقديرا لجهودها المبذولة لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة وتحيط علما بسن قانون اللاجئين لعام 1998، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اللاجئات في مخيمات تنزانيا.
    Veuillez donner des renseignements sur les femmes réfugiées et déplacées dans le pays, leur situation économique et sociale, et les mesures en place pour leur venir en aide. UN 25 - يُرجى تقديم معلومات بشأن اللاجئات والمشردات داخليا في البلد، وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية، والتدابير الموجودة لتقديم الدعم لهن.
    Ce dernier travail bénéficiera de l'étude que la Commission des femmes pour les femmes et les adolescents réfugiés et plusieurs autres gouvernements donateurs ont récemment entrepris de consacrer à la mise en œuvre de la politique et des principes directeurs du HCR sur les femmes réfugiées au cours des dix dernières années. UN وسوف تستفيد هذه الجهود الأخيرة من استعراض استُهل مؤخراً لتنفيذ سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية بشأن اللاجئات على مدى العشر سنوات الماضية من جانب لجنة نسائية معنية باللاجئات والأطفال وعدة حكومات مانحة مهتمة بالأمر.
    Elles demandent également au HCR de passer en revue et, si nécessaire, d'assurer le suivi de l'évaluation récente de la mise en oeuvre de la politique du HCR concernant les femmes réfugiées ainsi que des lignes directrices en matière de protection. UN وحثت هذه الوفود المفوضية أيضاً على إجراء استعراض، ومتابعة حسب الاقتضاء، لعملية التقييم الأخيرة الخاصة بتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات ومبادئها التوجيهية بشأن حمايتهن(8).
    Il existe des rapports étroits entre les questions soulevées dans l'évaluation susmentionnée et celles qui sont abordées dans deux autres rapports, à savoir La politique du HCR concernant les femmes réfugiées et les principes directeurs relatifs à leur protection : une évaluation de dix ans d'application9, et La fonction des services communautaires au HCR : évaluation indépendante10. UN 61 - وظهرت صلات وثيقة بين المسائل التي أُثيرت في التقييم المعنون تلبية احتياجات الأطفال اللاجئين من حيث الحقوق والحماية وتلك التي أُثيرت في تقريرين آخرين، وهما السياسة التي تتّبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن اللاجئات والمبادئ التوجيهية لحمايتهن: تقييم للتنفيذ على مدار عشر سنوات(9) ووظيفة الخدمات المجتمعية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(10).
    e) Veiller à une meilleure application des principes établis pour guider l'action menée en faveur des femmes et des enfants réfugiés, et ce, dès les premières phases des situations d'urgence; UN )ﻫ( ضمان التنفيذ اﻷكثر فعالية لسياسات المفوضية بشأن اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ؛
    Par ailleurs, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique de l'égalité entre les sexes au sein des populations relevant de son mandat ainsi que d'actualiser sa politique relative aux femmes réfugiées et de réviser ses principes directeurs pour la protection des femmes réfugiées. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأت المفوضية بوضع سياسة عامة جديدة بشأن المساواة بين الجنسين بالنسبة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، إضافة إلى العمل الجاري على تحديث سياستها بشأن اللاجئات وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    La dotation en personnel visant à pourvoir les postes de coordinateurs régionaux en ce qui concerne les femmes réfugiées devra permettre de mieux appliquer sur le terrain les politiques et les directives concernant ces femmes. UN وقالت إن شغل وظائف المنسقين اﻹقليميين لشؤون اللاجئين بعناصر نسائية من شأنه أن يدعم التنفيذ الميداني للسياسات واﻹرشادات القائمة بشأن اللاجئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more