"بشأن اللجوء" - Translation from Arabic to French

    • sur l'asile
        
    • matière d'asile
        
    • sur le recours
        
    • concernant l'asile
        
    • relatives à l'asile
        
    • concernant le recours
        
    • concernant l'usage
        
    • relative à l'asile
        
    • sur le droit d'asile
        
    • état de l'utilisation
        
    • de l'asile
        
    • en ce qui concerne l'asile
        
    Dans les pays de l'Union européenne, le débat sur l'asile a été intense. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، اشتد النقاش بشأن اللجوء.
    Dans les pays de l'Union européenne, le débat sur l'asile a été intense. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، اشتد النقاش بشأن اللجوء.
    Il n'existe en effet pas encore de loi sur l'asile. UN وفي الواقع، لا يوجد حالياً قانون بشأن اللجوء.
    Une décision en matière d'asile doit être motivée. UN وينبغي أن يكون أي قرار بشأن اللجوء مشفوعا بالأسباب الداعية لذلك.
    Une fois qu'un État a invoqué une restriction, il est souhaitable que le Comité exprime une opinion sur le recours au principe de nécessité et sur son invocation. UN فإذا لجأت دولة إلى فرض قيود، فمن المناسب للجنة أن تعرب عن رأيها بشأن اللجوء إلى مبدأ الضرورة والتذرع به.
    23. En Europe, le programme horizontal Phare sur l'asile représente une approche nouvelle pour renforcer l'asile. UN 23- وفي أوروبا، يمثل برنامج " Phare Horizontal " بشأن اللجوء نهجا جديدا تجاه تعزيز اللجوء.
    Des représentants de la communauté internationale ont rencontré des représentants du Ministère en vue d'entamer conjointement l'élaboration d'une loi nationale sur l'asile. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    La République d'Haïti ne dispose pas encore de lois, procédures et mécanismes sur l'asile territorial. UN لا توجد في هايتي بعد قوانين وإجراءات وآليات بشأن اللجوء الإقليمي.
    Une délégation demande l'assistance du HCR concernant l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'asile et réaffirme son offre de réinstaller les réfugiés colombiens. UN وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين.
    Ils devraient lever toutes les réserves à ces instruments, adopter une loi sur l'asile conforme à ces instruments et appliquer ceux-ci de façon complémentaire. UN كما ينبغي لها سحب أي تحفظات على تلك الصكوك، واعتماد قانون بشأن اللجوء يتوافق معها، وتطبيق تلك الصكوك بصورة تكاملية.
    L'Argentine avait adopté une loi sur l'asile politique inspirée par la législation internationale relative aux réfugiés. UN وقد اعتمدت الأرجنتين قانوناً بشأن اللجوء السياسي مستوحى من قانون اللاجئين الدولي.
    L'Argentine avait adopté une loi sur l'asile politique inspirée par la législation internationale relative aux réfugiés. UN وقد اعتمدت الأرجنتين قانوناً بشأن اللجوء السياسي مستوحى من قانون اللاجئين الدولي.
    Convention (interaméricaine) sur l'asile politique. Ratification : 28.3.1935. UN اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اللجوء السياسي: تاريخ تصديقها: 28/3/1935.
    Le HCR a également sorti un film de plaidoyer pour éclairer les décisions en matière d'asile en cas de mutilation génitale féminine. UN وأصدرت المفوضية أيضاً فيلماً للدعوة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اللجوء في قضايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Les conseillers en matière d'asile du Ministère peuvent demander qu'un requérant soit entendu et peuvent l'interroger eux-mêmes. UN ويمكن لمستشاري وزارة العدل بشأن اللجوء أن يطالبوا بالاستماع إلى ملتمس اللجوء، وأن يستجوبونه بأنفسهم.
    En particulier, les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, qui ont été adoptés à La Havane en 1990, sont-ils appliqués en Ukraine ? UN وبوجه خاص، هل تطبق في أوكرانيا المبادئ اﻷساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام اﻷسلحة النارية من جانب المسؤولين عن تطبيق القوانين التي اعتمدت في هافانا عام ٠٩٩١؟
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de veiller à ce que la situation de chaque migrant soit examinée individuellement, et il recommande en outre à l'État partie de poursuivre le processus d'adoption d'une législation détaillée concernant l'asile politique. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    À l'appui de sa plainte, il rappelle d'autres décisions relatives à l'asile dans lesquelles les autorités canadiennes ont reconnu que les sikhs étaient victimes de persécutions en Inde. UN ودعما لشكواه يشير إلى قرارات أخرى بشأن اللجوء اعترفت فيها السلطات الكندية بأن السيخ يتعرضون للاضطهاد في الهند.
    Il a de plus été suggéré d'insérer dans le projet d'articles une disposition concernant le recours à l'arbitrage et des dispositions détaillées sur le cadre institutionnel de coopération. UN كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون.
    27. En 2010, le HCR a élaboré une politique concernant l'usage des données biométriques et évalué différentes options pour adapter son système actuel aux principes directeurs en la matière. UN 27- وفي عام 2010، وضعت المفوضية سياسة بشأن اللجوء إلى التكنولوجيا البيومترية وهي تعكف على تقييم الخيارات المتعلقة بملاءمة نظامها البيومتري الراهن مع المبادئ التي تمليها تلك السياسة.
    Il convient de noter qu'aucun État de la sous-région n'a adopté de loi relative à l'asile. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية لم تسن قوانين محلية بشأن اللجوء.
    Ce sommet avait été précédé en octobre 1996 d'une Réunion préparatoire sur le droit d'asile tenue à Montevideo à laquelle le HCR a participé en qualité d'observateur. UN وهذه القمة قد سبقت، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، باجتماع تحضيري بشأن اللجوء عقد في مونتيفيديو، اشتركت فيه المفوضية بصفة مراقب.
    Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de l'utilisation systématique de la torture et de mauvais traitements durant la garde à vue de suspects. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة.
    De plus, les autorités de l’exécutif de l’État partie avaient déclaré qu’elles ne pouvaient se prononcer sur la question de l’asile qu’après que la Cour suprême aurait statué sur celle de l’extradition. UN وفضلا عن ذلك، فإن السلطات التنفيذية للدولة الطرف قالت إنها لن تستطيع اتخاذ قرار بشأن اللجوء إلا بعد إصدار المحكمة لقرارها بشأن التسليم.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale le 27 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Tunisie a traité de cette question et déclaré qu'il faudrait rechercher les fondements justes, à même de renforcer les lois en vigueur, entre les Etats en ce qui concerne l'asile. UN وقد تناول وزير خارجية تونس في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ أيلول/سبتمبر هذه المسألة وأعلن أنه ينبغي البحث عن أسس عادلة، وحتى التماس وسائل تعزيز القوانين النافذة حاليا بين الدول بشأن اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more