Elle avait également signé le Protocol on Wildlife Conservation and Law Enforcement (Protocole sur la conservation de la faune sauvage et le respect des lois) de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | كما وقّعت موريشيوس على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن المحافظة على الأحياء البرّية وإنفاذ القانون. |
La Convention de Ramsar est le premier traité intergouvernemental mondial moderne portant sur la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles mais, par rapport à des traités plus récents, ses dispositions sont relativement simples et générales. | UN | إن اتفاقية رامسار هي أول معاهدة حكومية دولية حديثة على المستوى العالمي بشأن المحافظة على الموارد الطبيعية واستخدامها بصورة مستدامة، ولكن أحكامها صريحة وعامة نسبيا، إذا ما قورنت بالمعاهدات الأقرب عهدا. |
Dans un domaine connexe, l'Assemblée générale a adopté l'an dernier, de nouveau à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في خطوة ذات صلة، وبأغلبية ساحقة مرة أخرى، قراراً في العام الماضي بشأن المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها. |
De même, nous nous abstiendrons de donner à la Chine des conseils sur la préservation, la protection et la défense de tel ou tel traité bilatéral conclu par elle il y a 20 ou 30 ans. | UN | كما أننا لن نعرض على الصين إسداء مشورتنا بشأن المحافظة على أي من تلك المعاهدات الثنائية التي أبرمتها منذ عشرين أو ثلاثين سنة، أو بشأن حماية تلك المعاهدات أو الدفاع عنها. |
∙ Les propositions de l'Agence concernant la préservation des informations devraient être liées aux progrès dans l'application du Cadre agréé; | UN | ● ينبغي أن تكون المقترحات التي تقدمها الوكالة بشأن المحافظة على المعلومات مرتبطة بالتقدم المحرز في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه؛ |
Elle s'est tenue en rapport étroit avec les Forces de maintien de la paix de la CEI au sujet du maintien du cessez-le-feu et de la sécurité et demeure en contact avec les Forces frontalières russes pour ce qui est des questions d'intérêt mutuel. | UN | وواصلت إقامة اتصال وثيق مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن المحافظة على وقف إطلاق النار واﻷمن، وظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك. |
1. concernant le maintien de la dynamique de revitalisation de l'IGAD | UN | ١ - بشأن المحافظة على الزخم القائم في مجال إنعاش المنظمة |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a aussi appuyé la septième Conférence des îles du Pacifique sur la conservation de la nature et les aires protégées. | UN | 44 - وقدم المكتب أيضا الدعم إلى المؤتمر السابع لجزر المحيط الهادئ بشأن المحافظة على الطبيعة والمناطق المحمية. |
2. Invite également le Directeur général à contribuer, par le biais des organes consultatifs d’experts auprès de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, au débat scientifique international sur la conservation des marbres du Parthénon; | UN | ٢ - تدعو أيضا المدير العام إلى المشاركة من خلال هيئات الخبرة الاستشارية لدى اليونسكو في المناقشات العلمية الدولية بشأن المحافظة على رخام بارثينون؛ |
Au rang des autres activités du PROE, citons les mesures sur la conservation de la faune marine, la réglementation de l'observation des baleines et des dauphins, la gestion des zones humides ainsi que les activités de contrôle de la pollution. | UN | 323 - وتشمل الأنشطة الأخرى اتخاذ إجراءات بشأن المحافظة على عالم الحيوانات البحرية، وتنظيم مراقبة الحيتان والدلافين، وإدارة الأراضي الرطبة، وأنشطة مكافحة التلوث. |
Par ailleurs, l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels a été adopté en juin 2001 dans le cadre de la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage. | UN | واعتمد في حزيران/يونيه 2001 فضلا عن ذلك اتفاق جديد بشأن المحافظة على طائري القطرس والنوء في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة. |
L'Instance permanente engage les gouvernements africains à tenir compte des rapports réguliers sur la conservation du savoir traditionnel élaborés par les représentants des peuples autochtones et des gouvernements pendant le processus relatif à la Convention sur la diversité biologique. | UN | 16 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على مراعاة التقارير التي أعدها ممثلو الشعوب الأصلية وممثلو الحكومات بشأن المحافظة على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال عملية اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Charte internationale sur la conservation et la restauration des monuments et des sites (Charte de Venise, 1964) | UN | الميثاق الدولي بشأن المحافظة وترميم المعالم والمواقع (ميثاق بلنسية، 1964) |
L'année dernière, la Commission ainsi que l'Assemblée générale ont adopté à une majorité écrasante la résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM parrainée par la Fédération de Russie, le Bélarus et la Chine. | UN | لقد اعتمدت هذه اللجنة، وكذلك الجمعية العامة، في العام الماضي بأغلبية عظمى قرارا بشأن المحافظة على المعاهدة والامتثال لها، مقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين. |
21. Dans le passé, le débat sur la préservation des forêts concernait surtout les pays à couvert forestier relativement important. | UN | ٢١ - وفي الماضي انصب التشديد في المناقشات بشأن المحافظة على الغابات على البلدان التي لها غطاء حرجي واسع نسبيا. |
Action : Production d'un ouvrage scientifique sur la préservation de l'économie de la cueillette contre le changement climatique en République démocratique du Congo, correction et ajustement du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans l'optique du développement durable, paru aux éditions CARI. | UN | الإجراءات المتخذة: تقديم عمل علمي بشأن المحافظة على الاقتصاد القائم على جني الثمار وذلك إزاء تغير المناخ في جمهورية الكونغو الديموقراطية، وتصحيح وتعديل وثيقة الاستراتيجية من أجل الحد من الفقر بمنظور التنمية المستدامة، التي نشرت في مطبوعات المركز الأفريقي للأبحاث الصناعية. |
Les points de vue communautaires sur la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité ont eu un effet notable sur les politiques mondiales et nationales. | UN | وكان لمنظور المجتمعات المحلية بشأن المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام أثر ملحوظ على السياسات العالمية والوطنية. |
Tels sont les objectifs du projet de résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM présenté par la Russie conjointement avec le Bélarus et la République populaire de Chine. L'adoption du projet de résolution constituerait une nouvelle manifestation de la volonté de la communauté internationale d'assurer la viabilité du Traité. | UN | هذه هي أهداف مشروع القرار بشأن المحافظة على معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها، الذي قدمته روسيا بالاشتراك مع بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية واعتماد مشروع القرار سيكون إشارة جديدة من المجتمع الدولي لصالح ضمان استمرارية المعاهدة. |
De même, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, toujours à sa cinquantequatrième session et à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques, question apparentée à celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة اعتمدت في دورتها الرابعة والخمسين، وبأغلبية ساحقة أيضاً، القرار بشأن المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها، وهذه مسألة لها صلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
L'examen du document technique de l'Agence concernant la préservation des informations figurait aussi à l'ordre du jour de la réunion technique suivante prévue pour janvier 1996. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة التقنية التي قدمتها الوكالة بشأن المحافظة على المعلومات كانت مدرجة على جدول أعمال الاجتماع التقني التالي الذي كان مقررا عقده في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle. | UN | 87 - تثير زيادة التنقل مخاوف لا مناص منها بشأن المحافظة على الاستمرارية وجودة الخدمة والذاكرة المؤسسية. |
Depuis le début du mois de mars, une section de la FISNUA et des membres de la Police des Nations Unies se sont déployés dans le marché d'Abyei et dans celui d'Agok, où ils ont effectué des patrouilles et fourni des conseils concernant le maintien de l'ordre. | UN | وقد نشرت فصيلة من القوة الأمنية المؤقتة والشرطة في سوق بلدة أبيي وفي سوق أقوك منذ بداية شهر آذار/مارس، حيث أجرت دوريات وقدمت مشورة متخصصة بشأن المحافظة على القانون والنظام. |
Cette question a été examinée au cours d'une table ronde d'experts sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile, qui s'est tenue à Genève en 2004. | UN | كما عولجت هذه القضية في اجتماع مائدة مستديرة على مستوى الخبراء عُقد في جنيف عام 2004 بشأن المحافظة على الطابع المدني والإنساني للجوء. |