"بشأن المحتوى" - Translation from Arabic to French

    • sur le contenu
        
    • sur la teneur
        
    • de contenu
        
    Des consultations ont eu lieu avec des représentants du Ministère de l'éducation sur le contenu du programme dans diverses disciplines. UN وأجريت مشاورات مع مسؤولي وزارة التعليم بشأن المحتوى الموضوعي لتخصصات محددة.
    L'idée est d'encourager le débat sur le contenu culturel de ce qui est montré dans le pays. UN والفكرة هي تشجيع المناقشة بشأن المحتوى الثقافي المعروض في البلد.
    Elle contient aussi des propositions préliminaires sur le contenu éventuel de la section du futur plan à moyen terme concernant les établissements humains. UN وتعرض المذكرة كذلك أفكاراً مبدئية بشأن المحتوى المحتمل للجزء الخاص بالمستوطنات البشرية من الخطة المستقبلية متوسطة الأجل.
    Les participants et les supérieurs ont également été invités à formuler des observations sur la teneur du cours proprement dit. UN كما طُلبت التعليقات من كل من المشاركين والمشرفين بشأن المحتوى الجوهري للدورة التدريبية.
    Ces organismes ont été invités à donner leur avis sur la teneur générale du Manuel et sur des questions précises concernant les changements qu'il était proposé d'apporter à la structure, au champ et aux définitions de la CGCE. UN وطُلِب من المكاتب الإعراب عن رأيها بشأن المحتوى العام للدليل وبعض المسائل المحددة المتصلة بالتنقيحات المقترحة فيما يتعلق بهيكل الفئات الاقتصادية الواسعة ونطاقها وتعاريفها.
    D'ordinaire, l'auteur de contenu se rend sur le site de l'ICRA et remplit un questionnaire visant à déterminer, du point de vue du racisme, si le contenu ne risque pas de fourvoyer de jeunes enfants et de comporter des incitations à la haine. UN والأسئلة الواردة في الاستبيان بشأن المحتوى العنصري المحتمل تشمل أسئلة عما إذا كان يمكن اعتبار المحتوى مثالاً سيئاً للأطفال الصغـار وعما إذا كان المحتوى يشجع على إلحاق الضرر بالناس.
    Pendant deux jours, des experts en litiges relatifs aux questions de l'enfance ont échangé leurs expériences et se sont exprimés sur le contenu éventuel du futur protocole facultatif. UN وتبادل الخبراء المعنيون بالتقاضي بشأن مسائل الأطفال، على مدى يومين، خبراتهم وأبدوا آراءهم بشأن المحتوى الممكن للبروتوكول الاختياري المنشود.
    L'Organisation encourage l'approfondissement de la réflexion au niveau universitaire sur le contenu normatif de ces droits et sur l'obligation des États de respecter, protéger et faire appliquer ces droits; elle encourage aussi l'établissement d'un lien entre cette réflexion et l'élaboration de politiques, en formulant des recommandations sur les mesures concrètes à adopter pour garantir ces droits. UN ويُقدم الدعم للنهوض بالتفكير الأكاديمي بشأن المحتوى المعياري لهذه الحقوق والتزامات الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، وربط هذا التفكير برسم السياسات من خلال وضع توصيات بشأن تدابير ملموسة لإعمال تلك الحقوق.
    2. Invite les Parties, les signataires et autres parties prenantes à communiquer leurs observations au secrétariat sur le contenu éventuel du cadre stratégique proposé d'ici le 28 novembre 2008; UN 2 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وغيرها من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة بشأن المحتوى الممكن لإطار العمل الاستراتيجي المقترح وذلك في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    En 2004, l'unité des droits de l'homme, en coopération avec la société civile et le Gouvernement national de transition, a lancé un projet de préparation du projet de loi, qui prévoyait notamment la tenue, dans les cinq comtés, de consultations avec les responsables communautaires sur le contenu et le processus. UN وفي عام 2004، شرع العنصر المعني بحقوق الإنسان بتنفيذ مشروع بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومة الانتقالية الوطنية لإعداد مشروع التشريع الذي شمل إجراء مشاورات في خمس مقاطعات للتناقش مع قادة الجماعات المحلية بشأن المحتوى والعملية.
    IV. Observations sur le contenu UN رابعا - ملاحظات بشأن المحتوى
    À notre troisième session, tenue à Nairobi en octobre et novembre 2011, nous avons pu examiner un projet de texte reprenant toutes les vues exprimées par les Parties à la deuxième session sur le contenu éventuel de l'instrument sur le mercure et communiquées au secrétariat après cette même session. UN 4 - أتيحت لنا الفرصة، في الدورة الثالثة، المعقودة في نيروبي في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2011، للنظر في مشروع نص يتضمن جميع وجهات النظر التي أعربت عنه الأطراف أثناء الدورة الثانية، بشأن المحتوى الممكن لصك الزئبق، وقدم مشروع النص إلى الأمانة بعد تلك الدورة.
    Quatrièmement, le 12 septembre 2007, une table ronde sur le contenu juridique du droit de l'être humain à la paix a été organisée par la Société espagnole en collaboration avec le Bureau de liaison de l'UNESCO à Genève. UN ورابعا، نظمت الرابطة، بتعاون مع مكتب الاتصال التابع لليونسكو في جنيف، يوم 12 أيلول/سبتمبر 2007، اجتماع مائدة مستديرة بشأن المحتوى القانوني لحق الإنسان في الأمن().
    2. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que, lors de la première partie de la quarantequatrième session, le secrétariat de la CNUCED avait consulté le Groupe de travail sur le contenu programmatique de son projet de proposition budgétaire et que les observations du Groupe de travail avaient pour la plupart été prises en compte dans le projet de budgetprogramme dont ce dernier était saisi. UN 2- قال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن أمانة الأونكتاد قد أجرت في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين مشاورات مع الفرقة العاملة بشأن المحتوى البرنامجي لمشروع الميزانية المقترحة وأن الميزانية البرنامجية المقترحة المعروضة الآن على الفرقة العاملة تعكس جوهر الآراء التي أعربت عنها هذه الأخيرة.
    Devant l'impossibilité de parvenir aisément à un consensus sur ce qui peut être considéré comme < < inapproprié > > , < < illégal > > , < < raciste > > ou < < incitant à la haine > > , les entreprises commerciales devraient s'abstenir de se prononcer d'elles-mêmes sur le contenu des messages des utilisateurs et de prendre des mesures telles que le retrait ou le filtrage de ce contenu. UN 48 - ونظرا لعدم وجود توافق سهل في الآراء على المحتوى الذي يمكن اعتباره " غير لائق " أو " غير قانوني " أو " عنصري " أو " محرّض على الكراهية " ، لا ينبغي للصناعة وحدها أن تتخذ قرارات بشأن المحتوى الذي ينتجه المستخدمون وأن تعتمد إجراءات من قبيل إزالة المحتوى أو تصفيته.
    111. Au cours des consultations officieuses, l'Algérie a rappelé que la Cinquième Commission ne disposait pas des éléments d'appréciation nécessaires pour pouvoir se prononcer de manière juste et objective sur une question complexe et sensible et porter un jugement de valeur sur le contenu politique des rapports du Secrétaire général. UN ١١١ - إن الجزائر أعادت إلى اﻷذهان، في أثناء المشاورات غير الرسمية، أن اللجنة الخامسة لا تملك عناصر التقييم اللازمة لتمكينها من البت، بعدل وموضوعية، في مسألة معقدة وحساسة، ومن إصدار حكم تقييمي بشأن المحتوى السياسي لتقارير اﻷمين العام.
    Ce nouveau texte reposerait sur le projet d'éléments (UNEP(DTIE)/Hg.INC.2/3) et refléterait les vues sur le contenu éventuel de l'instrument sur le mercure exprimées par les parties à la session en cours et communiquées au secrétariat par écrit par les parties dans les semaines suivant la session. UN ويجب أن يستند النص الجديد إلى ورقة مشروع العناصر (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/3) وأن يعكس الآراء بشأن المحتوى الممكن للصك المتعلق بالزئبق التي أعربت عنها الأطراف في الدورة الحالية وقدمتها الأطراف إلى الأمانة كتابةً في الأسابيع التالية للدورة.
    En outre, une telle description n'était pas nécessaire puisque l'objet des Directives était d'indiquer les questions sur lesquelles des décisions devaient être prises aux premiers stades de la procédure, mais pas de tenter de donner des avis sur la teneur éventuelle de ces décisions. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الوصف أمر غير لازم، حيث أن الهدف من المبادئ التوجيهية هو بيان المسائل التي تستلزم قرارات إجرائية مبكرة، وليس محاولة إسداء المشورة بشأن المحتوى المحتمل لتلك القرارات وأبديت ملاحظة مفادها أن بعض النظم القانونية تتضمن أحكاما إلزامية بشأن اﻹجراءات الشكلية المتعلقة بأداء اليمين.
    Le demandeur a communiqué des renseignements sur la teneur des échantillons en minéraux, notamment en cobalt, nickel et manganèse, ainsi qu'en cuivre, tellure, titane, platine, autres métaux et terres rares. UN 24 - قدم مقدم الطلب معلومات بشأن المحتوى المعدني للعينات، بما في ذلك الكوبالت، والنيكل، والمنغنيز، فضلا عن النحاس، والتيلوريوم، والتيتانيوم، والبلاتين وعناصر معدنية وعناصر أرضية نادرة أخرى.
    25. Il convient de reconnaître que certains secteurs de l'industrie ont investi dans le développement de l'infrastructure nécessaire pour fournir des informations adéquates et appropriées sur la teneur des produits en substances chimiques dans différents cas. UN 25 - ينبغي الاعتراف بأن ثمة قطاعات معينة من الصناعة استثمرت في استحداث بنية تحتية لتوفير معلومات وافية وملائمة بشأن المحتوى الكيميائي في المنتجات في حالات مختلفة.
    La résolution demande également aux États d'organiser, en coopération avec les organes et organismes compétents du système des Nations Unies, des réunions ou séminaires régionaux afin de contribuer aux travaux du Comité spécial en faisant des recommandations sur la teneur de la convention internationale et les dispositions concrètes qui devraient y figurer. UN كما أهاب القرار بالدول أن تعقد، بالتعاون مع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، اجتماعات أو حلقات دراسية إقليمية للمساهمة في أعمال اللجنة المخصصة عن طريق تقديم التوصيات بشأن المحتوى والتدابير العملية التي ينبغي النظر في إدراجها في تلك الاتفاقية الدولية.
    Il y avait trois manières possibles de procéder: révision minimale, projet complémentaire consistant à élaborer des directives sur des objectifs de contenu minimum d'enseignement et méthode systémique de conception. UN والبدائل هي الاكتفاء بالحد الأدنى من التنقيحات، أو مشروع تكميلي لوضع مبادئ توجيهية بشأن المحتوى الأدنى لتدريس المادة، أو وضع نهج نظامي في التصميم على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more