Un intervenant s'est interrogé sur les avantages qu'il y aurait à transférer ainsi la Section de la cartographie. | UN | وطرح سؤال بشأن المزايا التي ستنجم عن نقل قسم الخرائط. |
Un intervenant s'est interrogé sur les avantages qu'il y aurait à transférer ainsi la Section de la cartographie. | UN | وطرح سؤال بشأن المزايا التي ستنجم عن نقل قسم الخرائط. |
La loi sur les avantages consentis aux demandeurs d'asile accorde un permis de résidence temporaire aux victimes de trafic humain si elles craignent d'être mises en danger à leur retour. | UN | ويمنح القانون بشأن المزايا المقدمة لطالبي اللجوء أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار بالبشر إذا كانوا يخشون التعرض للخطر عند العودة. |
d) Informations révisées sur les avantages comparatifs des agents et organismes d'exécution du FEM; | UN | (د) المعلومات المنقحة بشأن المزايا المقارنة لوكالات مرفق البيئة العالمية؛ |
La majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. | UN | وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك. |
Afin d'aider les organismes donateurs dans la conception de leurs programmes pour 2003, mon bureau a effectué une enquête parmi les organismes d'exécution et a fourni aux organismes donateurs des informations sur les avantages et les inconvénients des différents types de programmes. | UN | ومن أجل مساعدة الوكالات المانحة على تصميم برامجها لعام 2003، أجرى مكتبي دراسة استقصائية فيما بين المنظمات المنفذة، وزود الوكالات المانحة باستجاباتها بشأن المزايا والسلبيات التي ينطوي عليها مختلف أنواع البرامج. |
Les étudiants peuvent éventuellement utiliser leurs connaissances pour prendre des décisions éclairées sur les avantages et les menaces liées à l'évolution du génie génétique, par exemple en ce qui concerne les aliments génétiquement modifiés, et d'acquérir la sensibilité nécessaire sur les questions de bioéthique, ainsi que la compréhension des aspects pratiques et cognitifs de la recherche sur le génome humain. | UN | ويمكن أن يستخدم الطلبة في نهاية المطاف معرفتهم الخاصة لاتخاذ قرارات سليمة بشأن المزايا والمخاطر المرتبطة بالتطورات في الهندسة الوراثية، مثل الأغذية المعدلة وراثياً، واكتساب الحساسية الضرورية بالنسبة للقضايا الأخلاقية البيولوجية، وكذلك فهم الجوانب العملية والمعرفية للبحوث المتعلقة بالمجين البشري. |
Les participants à l'atelier ont estimé qu'il fallait que la FAO, dans ses directives, donne des conseils techniques sur les avantages et les inconvénients que les zones marines protégées utilisées comme outil de gestion de la pêche pouvaient présenter par rapport à d'autres outils, y compris en dehors des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | 143 - ورأت حلقة العمل أن المبادئ التوجيهية التي تقوم الفاو بوضعها ينبغي أن توفر الإرشاد التقني بشأن المزايا والمساوئ المحتملة للمناطق البحرية المحمية كوسائل لإدارة مصائد الأسماك بالمقارنة بالوسائل الأخرى، بما فيها خارج مناطق الولاية القضائية الوطنية. |
Avantages indirects. Sur le plan macroéconomique, la perte de 50 % des exportations de produits de base d'un pays est à première vue catastrophique. En revanche, le Groupe n'a jusqu'à présent pas été en mesure d'obtenir des informations exactes sur les avantages indirects que pourraient avoir les sanctions. | UN | 10 - المزايا غير المباشرة - بينما تعد الاقتصادات الكلية التي ينطوي عليها استبعاد 50 في المائة من الصادرات السلعية للبلد أمرا بالغ التأثير في حد ذاته، فإن الفريق لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى معلومات دقيقة تدعم أي آثار محددة بشأن المزايا غير المباشرة. |
18. L'objectif de ce groupe d'étude était de créer une dynamique pour sensibiliser le public et favoriser le dialogue entre les scientifiques, l'industrie de la biotechnologie, les décideurs et le public sur les avantages et les risques potentiels de la biotechnologie. | UN | 18- الهدف الرئيسي لهذا الفريق هو إيجاد عملية لتعزيز الوعي العام والحوار بين العلماء، ودوائر صناعة التكنولوجيا الأحيائية، وصانعي السياسات، والجمهور بشأن المزايا المحتملة للتكنولوجيا الأحيائية وما يمكن أن يصاحبها من أخطار. |
35. Le FEM a également élaboré des lignes directrices sur les avantages comparatifs de ses agents et organismes d'exécution, ainsi qu'un cadre de gestion axée sur les résultats destiné au Fonds pour les pays les moins avancés et au Fonds spécial pour les changements climatiques. | UN | 35- وقد وضع مرفق البيئة العالمية أيضاً إرشادات بشأن المزايا المقارنة لوكالات المرفق()، وإطاراً للإدارة القائمة على النتائج فيما يخص صندوق أقل البلدان نمواً والصندوق الخاص لتغير المناخ(). |
d) Il est nécessaire de faire plus de recherches sur les avantages potentiels de nouveaux systèmes de télédétection et d’observation de la Terre ayant une résolution plus élevée, plus de bandes spectrales ou de détecteurs actifs (radar à synthèse d’ouverture interférométrique, lidar); | UN | )د( ثمة حاجة الى القيام بمزيد من البحوث بشأن المزايا المحتملة للنظم الجديدة للاستشعار عن بعد بشأن رصد اﻷرض ، التي تتميز بدرجة استبانة أعلى أو نطاقات طيفية أكثر أو التي تستعمل أجهزة استشعار فاعلة )الرادارات ذات الفتحة الاصطناعية لقياس التداخل والرادارات الضوئية )الليدار(( ؛ |
Plusieurs experts ont déclaré que le débat sur les avantages des logiciels libres par rapport aux logiciels exclusifs et la pertinence de mesures législatives visant à favoriser l'adoption de logiciels libres ou même à la rendre obligatoire dans le secteur public mettaient en jeu non pas des aspects technologiques, mais des valeurs et des choix politiques, culturels, économiques et sociaux. | UN | وذكر خبراء عديدون أن الجدل بشأن المزايا النسبية للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تجاه البرمجيات المسجلة الملكية ومناسبة التدابير التشريعية لتعزيز اعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أو حتى لجعل استخدامها إجبارياً في القطاع العام هو جدل لا يتعلق بالتكنولوجيا بل بقيم وخيارات المجتمع السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
21. Au sujet des minorités, M. Türk évoque la question du double système d'enseignement, avec des écoles à enseignement monolingue, d'une part, et des écoles à enseignement bilingue, d'autre part. Il voudrait savoir s'il y a en Slovaquie un débat sur les avantages et inconvénients respectifs des deux systèmes et sur les préférences exprimées par la population majoritaire et par les minorités. | UN | ١٢- وفيما يتعلق بموضوع اﻷقليات، أثار السيد تورك مسألة النظام التعليمي المزدوج المتمثل في مدارس ذات تعليم بلغة واحدة، من ناحية، ومدارس ذات تعليم مزدوج لغوياً، من ناحية أخرى. وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك جدل في سلوفاكيا بشأن المزايا والمساوئ الخاصة بكل من النظامين وبشأن الاختيارات المفضلة في هذا الصدد، لدى السكان الذين يشكلون اﻷغلبية ولدى اﻷقليات. |
les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |