"بشأن المسؤولية الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • sur la responsabilité pénale
        
    • concernant la responsabilité pénale
        
    • matière de responsabilité pénale
        
    • relatif à la responsabilité pénale
        
    • relatives à la responsabilité pénale
        
    Elle a constaté que des efforts étaient faits pour introduire une législation contre la discrimination et a formé le vœu que celle-ci comporte des dispositions claires sur la responsabilité pénale. UN ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية.
    Consultation sur la responsabilité pénale des chefs d'État en droit international, décembre 1990. UN استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990،
    Consultation sur la responsabilité pénale des chefs d'État en droit international, décembre 1990. UN استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990.
    L'adoption d'une législation concernant la responsabilité pénale des personnes morales allait permettre à la République tchèque de procéder à la ratification d'autres instruments des Nations Unies et du Conseil de l'Europe. UN ومن شأن اعتماد تشريع بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية أن يفتح الباب لبدء الجمهورية التشيكية في التصديق على اتفاقيات أخرى من اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    c) État du droit international en matière de responsabilité pénale des États UN )ج( القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول
    12. En vertu de l'article 180 relatif à la responsabilité pénale individuelle, tout individu qui projette, prépare, ordonne, procède ou aide d'une manière ou d'une autre à la planification, la préparation ou à l'exécution d'une infraction pénale visée aux articles 171 à 175 et 177 à 179 du Code sera personnellement tenu pour responsable de cette infraction pénale. UN 12- ووفقاً للمادة 180 بشأن المسؤولية الجنائية للأفراد، فإن كل شخص يخطط لجريمة مشار إليها في المواد 171 و175 و177 إلى 179 من القانون، أو يحرض عليها أو يأمر بارتكابها أو يرتكبها أو يساعد ويشجع على التخطيط لها أو الإعداد لها أو تنفيذها يكون مسؤولاً شخصياً عن هذه الجريمة الجنائية.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de dispositions relatives à la responsabilité pénale des services ou sociétés de sécurité privés dans la législation nationale. UN بيد أن القلق يساورها لعدم وجود أحكام في التشريعات المحلية بشأن المسؤولية الجنائية للخدمات أو الشركات الأمنية الخاصة.
    Il existe également une loi sur la responsabilité pénale des gestionnaires de panneaux d'affichage électronique qui les rend responsables d'empêcher la diffusion plus étendue de messages à caractère de pornographie enfantine. UN كما هناك قانون بشأن المسؤولية الجنائية لأصحاب لوحات الإعلان الإلكترونية، وهو قانون يكون هؤلاء الأشخاص مسؤولين بموجبه عن منع الرسائل التي تنطوي على محتوى متصل بدعارة الأطفال من التوزيع على نطاق أوسع.
    19. La législation actuelle sur la responsabilité pénale est considérée appropriée. UN 19- يعتبر التشريع الساري بشأن المسؤولية الجنائية ملائماً.
    21. La législation actuelle sur la responsabilité pénale est considérée appropriée. UN 21- يعتبر التشريع الساري بشأن المسؤولية الجنائية ملائماً.
    Il importe en revanche de souligner que le Comité ne saurait se substituer aux autorités nationales pour apprécier les faits ni statuer sur la responsabilité pénale de l'agresseur présumé. UN والأهم من ذلك أن اللجنة تشدد على أنها لا تحل محل السلطات المحلية في تقييم الوقائع، ولا تستطيع أن تقرر بشأن المسؤولية الجنائية للشخص المنسوب إليه الجرم.
    En particulier, ainsi qu'il est dit au paragraphe 1.1 ci-dessus, la loi sur la responsabilité pénale des entités juridiques a été rejetée par le Parlement le 2 novembre 2004. UN ويعود ذلك أساسا، مثلما ورد في الفقرة 1-1 أعلاه، إلى أن البرلمان رفض في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية.
    L'Organisation a déjà effectué un travail pionnier sur la responsabilité pénale individuelle, et le Conseiller juridique espère que, sous les auspices de la Commission, des progrès seront réalisés dans la négociation puis l'adoption d'un projet de convention sur le terrorisme international. UN لقد قامت المنظمة فعلا بعمل أساسي بشأن المسؤولية الجنائية الفردية، ويأمل في تحقيق التقدم، تحت رعاية اللجنة، في عملية المفاوضات صوب اعتماد مشروع اتفاقية للإرهاب الدولي.
    Au cours des quatre dernières années, certaines situations nouvelles, telles que la mise en œuvre d'une loi sur la responsabilité pénale des mineurs, ont eu un impact particulier sur les programmes de l'organisation. UN خلال السنوات الأربع الماضية، كان لبعض الأوضاع الجديدة، من قبيل تنفيذ قانون بشأن المسؤولية الجنائية للقصر، تأثير خاص على برامج المنظمة.
    36. Le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de la promulgation du projet de loi sur la responsabilité pénale des mineurs qui fixe l'âge minimal dans ce domaine et établit les procédures à suivre. UN 36- ونوهت لجنة حقوق الطفل مع الارتياح بإصدار مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للأحداث، الذي يُعَيِّن حدود المسؤولية الجنائية للأحداث ويحدد الإجراءات الواجب اتباعها في هذا الشأن.
    Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.). UN وتتضمن القوانين السويدية قانونا تشريعيا خاصا معنيا بتمويل الإرهاب (القانون رقم 2002/444 بشأن المسؤولية الجنائية عن تمويل جريمة خطيرة بصورة خاصة في بعض الحالات، إلخ).
    Dans le but de tenter de venir à bout de certaines des difficultés soulevées par la question, on a rédigé une nouvelle loi sur la responsabilité pénale des jeunes qui exclut la possibilité d'enquêter sur un délit commis plus de deux ans auparavant, mais la loi n'est pas encore entrée en vigueur. UN وقال أن الجهود الرامية إلى حل بعض الصعوبات المتعلقة بتلك القضية تضمنت وضع مشروع قانون جديد بشأن المسؤولية الجنائية للأحداث يحظر إمكانية التحقيق في جريمة ارتكبت قبل أكثر من سنتين. ومع ذلك، لم يدخل هذا القانون حيز النفاذ بعد.
    La nouvelle loi sur la responsabilité pénale à raison du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre est entrée en vigueur le 1er juillet 2014. UN ودخل القانون الجديد بشأن المسؤولية الجنائية عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2014.
    Les responsables vietnamiens ont à maintes reprises indiqué qu'ils comptaient donner un degré de priorité élevé à l'adoption de mesures concernant la responsabilité pénale des personnes morales. UN وأشار المسؤولون الفييتناميون بصورة متكررة إلى وجود نية لإعطاء الأولوية لاشتراع تدابير بشأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    Prendre des mesures pour garantir l'efficacité de la législation nationale concernant la responsabilité pénale des personnes morales; envisager notamment d'augmenter le montant des amendes imposées à ces dernières pour en garantir l'effet dissuasif (art. 26 de la Convention); UN :: اتخاذ تدابير لضمان فعالية التشريعات المحلية بشأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية؛ وفي سبيل ذلك، النظر في الحاجة لزيادة الغرامات المفروضة على الكيانات لضمان كون تأثيرها رادعًا بالقدر الكافي (المادة 26 من الاتفاقية)؛
    b) État du droit international en matière de responsabilité pénale des États UN )ب( القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول
    Après de longues et difficiles consultations avec le secteur privé, le Ministère fédéral de la justice a publié en juin 2004 un avant-projet de loi relatif à la responsabilité pénale des personnes morales et a invité le public à présenter ses opinions conformément à la procédure normale précédant la saisine du Parlement. UN بعد مشاورات طويلة وشاقة مع القطاع الخاص، نشرت وزارة العدل الاتحادية، في حزيران/يونيه 2004، مشروع قانون بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين ودعت الجمهور إلى الإدلاء برأيه وفقا للإجراء المتبع عادة قبل عرض مشروع قانون حكومي على البرلمان.
    À la date de la visite dans le pays, les dispositions relatives à la responsabilité pénale des personnes morales avaient récemment été introduites dans le Code pénal et restaient à appliquer dans la pratique. UN وقد أُدرجت مؤخرا، إبان الزيارة القُطرية، أحكام بشأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في قانون العقوبات، ولا يزال ينبغي تطبيقها في الممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more