Lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil pourrait tenir compte des contributions de ses commissions techniques sur les questions humanitaires. | UN | للمجلس أن يضع في اعتباره مساهمة اللجان الفرعية بشأن المسائل الإنسانية في جزئه المتعلق بالشؤون الإنسانية. |
Pour terminer, je voudrais attirer l'attention sur une question qui est au cœur du débat sur les questions humanitaires. | UN | وختاما، أود أن أوجه الاهتمام إلى مسألة تتخلل المناقشة بشأن المسائل الإنسانية. |
L'absence de contacts officiels et de coopération entre les deux parties sur les questions humanitaires est rapportée aux paragraphes susmentionnés d'une manière propre à induire en erreur. | UN | فعدم وجود اتصالات رسمية وتعاون بشأن المسائل الإنسانية بين الجانبين عُرض بصورة مضللة في الفقرتين المشار إليهما أعلاه. |
:: 100 analyses périodiques et thématiques sur des questions humanitaires, socioéconomiques et politiques et sur des questions de sécurité Facteurs externes | UN | :: إجراء 100 تحليل دوري ومواضيعي بشأن المسائل الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والأمنية |
Pays des Îles du Pacifique (sur des questions humanitaires) | UN | البلدان الجزرية في المحيط الهادئ (بشأن المسائل الإنسانية) |
:: 52 réunions hebdomadaires d'information et de recommandations au Groupe d'action humanitaire, qui comprend les donateurs, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, et l'équipe de pays des Nations Unies, au sujet de l'aide humanitaire et de la transition | UN | :: تقديم 52 إحاطة إعلامية أسبوعية وتوصيات بشأن المسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية إلى مجموعة العمل الإنساني المؤلفة من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
Les réunions de coordination des donateurs sur les questions humanitaires ont eu lieu une fois par mois ou selon les besoins. | UN | عقدت اجتماعات تنسيق مع المانحين بشأن المسائل الإنسانية شهريا أو حسب الطلب |
Ces discussions pourraient s'enrichir des observations recueillies au cours des débats intergouvernementaux sur les questions humanitaires. | UN | ويمكن أن تستفيد تلك المناقشات من الملاحظات التالية المستوحاة من الخبرة المكتسبة من المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية |
Des réunions de coordination des donateurs sur les questions humanitaires ont eu lieu chaque mois pour les opérations au Nord-Soudan et au Sud-Soudan et chaque semaine pour les opérations au Darfour. | UN | عُقِدت اجتماعات شهرية للتنسيق بين المانحين بشأن المسائل الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش والتنمية، بالنسبة للعمليات الجامعة بين شمال السودان وجنوبه، واجتماعات أسبوعية لدارفور. |
D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, de réels progrès ont été faits dans la mise en œuvre des recommandations sur les questions humanitaires et le relèvement, qui figurent dans le rapport du Groupe de haut niveau. | UN | فتقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه تفيد تحقق تقدم فعلي في تنفيذ التوصيات الواردة بتقرير الفريق الرفيع المستوى بشأن المسائل الإنسانية ومسائل الإنعاش. |
En outre, les progrès accomplis dans le cadre des pourparlers à six pays, qui portent essentiellement sur la dénucléarisation, peuvent ouvrir la voie à un nouveau dialogue sur les questions humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقدم المحرز في إطار مفاوضات البلدان الستة، التي تتناول أساسا قضية التجريد من السلاح النووي، يمكن له أن يفتح الطريق أمام الحوار بشأن المسائل الإنسانية. |
Un groupe de délégations a déclaré que les débats sur les questions humanitaires se devaient d'être axés sur la question posée, pragmatiques et orientés vers le terrain. | UN | 348 - وقالت مجموعة من الوفود إن المناقشات بشأن المسائل الإنسانية ينبغي أن تظل موجهة صوب المسائل وعملية وركز على الميدان. |
Les débats intergouvernementaux sur les questions humanitaires pourraient bénéficier grandement d'un plan d'action plus représentatif, qui permettrait aux États d'aller au-delà de leurs propres intérêts pour examiner en profondeur les questions et les phénomènes qui entravent la capacité de l'Organisation de réduire de manière efficace et responsable les souffrances et les détresses du monde. | UN | وخير ما يخدم المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية هو وضع جدول أعمال تتجلى فيه المسائل على نحو أشمل، ويمكِّن الدول من تجاوز المواقف النفعية وإمعان النظر في تلك المسائل والأحداث التي تشكل تحديا لقدرة المنظمة على تخفيف الآلام والمعاناة على نطاق العالم بفعالية وبروح المسؤولية. |
Pays des Îles du Pacifique (sur des questions humanitaires) | UN | البلدان الجزرية في المحيط الهادئ (بشأن المسائل الإنسانية) |
Pays des Îles du Pacifique (sur des questions humanitaires) | UN | البلدان الجزرية في المحيط الهادئ (بشأن المسائل الإنسانية) |
Groupe des 77 (sur des questions humanitaires) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن المسائل الإنسانية) |
:: 52 réunions hebdomadaires d'information et recommandations au Groupe d'action humanitaire, qui comprend les donateurs, des ONG nationales et internationales et l'équipe de pays des Nations Unies, au sujet de l'aide humanitaire et de la transition | UN | :: تقديم 52 إحاطة إعلامية أسبوعية، ورفع توصيات بشأن المسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية إلى مجموعة العمل الإنساني المؤلفة من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
Il est encore possible d'examiner de bonne fois les questions humanitaires, par exemple celles des personnes disparues. L'Iraq devrait saisir cette occasion de rétablir sa crédibilité au sujet des questions humanitaires pendantes. | UN | ولا تزال هناك فرصة متاحة لتوخي حسن النية في معالجة القضايا الإنسانية مثل المفقودين؛ وينبغي للعراق اغتنام هذه الفرصة لاستعادة مصداقيته بشأن المسائل الإنسانية المعلقة. |
Proposer à tous les représentants dans les pays un cours de formation générale consacré aux questions humanitaires, l'accent étant mis sur la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. | UN | تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني. |
Une bonne circulation de l'information devrait permettre la prise de décisions exécutives cohérentes s'agissant des questions humanitaires et de développement, et contribuera à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تدفق المعلومات الجيد إلى اتخاذ قرارات متسقة على المستوى التنفيذي بشأن المسائل الإنسانية والإنمائية، وسوف يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
En tant que partie chypriote turque, nous nous sommes maintes et maintes fois déclarés prêts à établir des contacts à tous les niveaux et à coopérer au règlement des questions humanitaires avec la partie chypriote grecque. | UN | وبوصفنا الجانب القبرصي التركي، أعربنا بصورة متكررة عن استعدادنا لإقامة اتصالات، على جميع المستويات، والتعاون بشأن المسائل الإنسانية مع الجانب القبرصي اليوناني. |
Le Conseil économique et social consacre également dorénavant un débat aux affaires humanitaires afin de fournir des orientations en ce qui concerne des questions humanitaires générales et assurer la coordination dans ce domaine. | UN | وأنشئ أيضا جزء متعلق بالشؤون اﻹنسانية في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتقديم التوجيه بشأن المسائل اﻹنسانية عموما وتنسيقها. |