"بشأن المسائل المتبقية" - Translation from Arabic to French

    • sur les questions en suspens
        
    • sur les questions résiduelles
        
    • sur les questions non réglées
        
    Il s'est déclaré sceptique quant à la sincérité de ces dernières, et a déploré que les positions des parties sur les questions en suspens n'aient pas changé. UN وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير.
    Pour accélérer le déroulement des travaux, il souhaite donc prier les membres de la Commission de bien vouloir poursuivre les consultations sur les questions en suspens dans le cadre de consultations informelles. UN ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour ramener les parties au dialogue sur les questions en suspens. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل أن يعود الطرفان إلى الحوار بشأن المسائل المتبقية.
    La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. UN وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Nous sommes heureux de constater aussi que le Canada contribuera à la tenue d'un atelier sur les questions résiduelles ici même à New York au début de l'année prochaine. UN يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل.
    Toutes les délégations ont participé aux discussions sur les questions non réglées dans un esprit positif et dans le but de faire des progrès substantiels. UN إن جميع الوفود تناولت المناقشات بشأن المسائل المتبقية بروح إيجابية وبقصد إحراز التقدم الموضوعي.
    Je puis vous assurer que je consacrerai toute mon énergie, durant mes derniers jours à ce poste, à un rapprochement des points de vue sur les questions en suspens. UN وأؤكد لكم أنني سأكرس كل ما لدي من طاقة خلال الأيام القليلة المتبقية لي في هذا المنصب من أجل سد الفجوات القائمة بين المواقف المختلفة بشأن المسائل المتبقية.
    Le Département des affaires de désarmement et les autorités népalaises recherchent actuellement un accord sur les questions en suspens en vue de mettre au point un accord et un mémorandum d'accord avec le pays hôte. UN وتسعى إدارة شؤون نزع السلاح وسلطات نيبال حاليا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية بهدف وضع الصيغة النهائية للاتفاق مع البلد المضيف ولمذكرة التفاهم.
    En conclusion, il convient de souligner que les positions sur les questions en suspens demeurent divergentes. UN 12 - وفي الختام، ينبغي الإشارة إلى أنه لا تزال توجد خلافات في الرأي بشأن المسائل المتبقية.
    16. La session a permis aux membres de réaffirmer leur détermination de parvenir à un accord sur les questions en suspens en ce qui concerne le projet de convention générale. UN 16 - ومضت قائلة إن الدورة قد اغتنمت تلك الفرصة كي يجدد أعضاؤها التزامهم بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, mon Représentant spécial a continué de promouvoir la participation des personnalités et des partis politiques concernés afin de faciliter les négociations sur les questions en suspens liées au processus de formation du gouvernement. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص إشراك الشخصيات والأحزاب السياسية المعنية في مسعى لتسهيل إجراء مفاوضات بشأن المسائل المتبقية المتّصلة بعملية تشكيل الحكومة.
    L'Union européenne espère que les discussions entre l'AIEA et l'Iran sur les questions en suspens permettront, d'ici à novembre, d'atteindre les objectifs établis dans le plan de travail. UN ويأمل الاتحاد تصل المناقشات بشأن المسائل المتبقية بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيران إلى الأهداف المحددة لها في خطة العمل، على الأقل، بحلول تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il a indiqué que compte tenu des résultats importants obtenus à la sixième session dans des domaines essentiels pour l'efficacité et l'équilibre de la future convention, il était convaincu que le Comité spécial parviendrait à un consensus sur les questions en suspens dans les délais impartis. Il a rappelé que l'Union européenne était déterminée à contribuer aux négociations à cette fin. UN وأضاف أنه نظرا للنتائج الهامة التي تحققت أثناء الدورة السادسة في مجالات ذات صلة وثيقة بفعالية الاتفاقية المقبلة وتوازنها، فهو واثق من أن اللجنة المخصصة ستتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية ضمن الوقت المخصص، وأكد التزام الاتحاد الأوروبي بالاسهام في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية.
    d) Étudier les autres mesures à prendre pour arriver à un accord sur les questions en suspens au titre du projet de directives techniques et réviser plus avant ces directives pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN (د) التفكر في الخطوات التالية لأجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية تحت مشروع المبادئ التوجيهية التقنية، ومواصلة تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية لكي يبحثها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثاني عشر مع إمكانية اعتماده لها.
    Il lui serait ainsi beaucoup plus facile de se prononcer de façon judicieuse sur les questions en suspens concernant le programme REDD-plus de façon à mieux tenir compte des nouvelles activités du programme dans le processus de financement des forêts du Forum, d'améliorer et de renforcer l'accès aux fonds du programme REDD-plus et de combler les lacunes restantes en matière de financement des forêts. UN ومن شأن هذا أن يساعد بقدر كبير فريق الخبراء المخصص على إصدار حكم سليم بشأن المسائل المتبقية فيما يتعلق بمجالات المبادرة المعززة بحيث يمكن إدماج تطوراتها بما يتلاءم بشكل أفضل مع عملية المنتدى لتوفير تمويل من أجل الغابات، وتحسين وتعزيز فرص الحصول على تمويل لأنشطة المبادرة المعززة، وسد الثغرات المتبقية في توفير تمويل من أجل الغابات.
    Le groupe CANZ se félicite des déclarations des deux Présidents sur le travail accompli par les deux Tribunaux sur les questions résiduelles dans le contexte de la stratégie de fin de mandat. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    Cette visite a permis aux susnommés de voir directement le Tribunal à l'œuvre et d'avoir des entretiens avec les diverses parties prenantes à son action sur les questions résiduelles et sur celles touchant l'héritage du Tribunal, en particulier au regard de la conclusion de son mandat. UN وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها.
    De même, le travail accompli par d'autres tribunaux sur les questions résiduelles pourrait faciliter les discussions relatives au TPIY et au TPIR. UN وبالمثل، فالعمل الذي يجري في المحاكم الأخرى بشأن المسائل المتبقية يمكن أن يثري المناقشات المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة/ المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Groupe des 77 et la Chine comptent qu'un consensus se dégagera le plus rapidement possible sur les questions non réglées. UN وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى بناء توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية في أقصر وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more