"بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur l'entraide judiciaire en matière
        
    Convention entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République de Cuba sur l'entraide judiciaire en matière pénale UN اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا
    Il n'existe pas de loi spécifique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Brésil a dit développer actuellement son régime de coopération judiciaire internationale, et l'Indonésie a indiqué que son parlement examinait un projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Les conditions et procédures régissant l'entraide judiciaire se trouvent dans la loi n° 1/2006 sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ترد الشروط والإجراءات الناظمة للمساعدة القانونية المتبادلة في القانون رقم 1/2006 بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Ce gouvernement avait récemment adopté une loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale qui reprenait des éléments pertinents de la Convention, comme la procédure d'extradition simplifiée, l'échange spontané d'informations et l'emploi de moyens modernes de communication. UN وأبلغ المحاوِرُ المؤتمرَ أن حكومته اعتمدت في الآونة الأخيرة قانونا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتضمّن الأحكام ذات الصلة بذلك من الاتفاقية مثل تبسيط عملية تسليم المجرمين أو التبادل التلقائي للمعلومات أو استخدام وسائل الاتصالات الحديثة.
    Le Brésil a dit développer actuellement son régime de coopération judiciaire internationale, et l'Indonésie (signataire) a indiqué que son parlement examinait un projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا (دولة موقّعة) أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Brésil a dit développer actuellement son régime de coopération judiciaire internationale, et l'Indonésie (signataire) a indiqué que son parlement examinait un projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا (دولة موقّعة) أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Viet Nam a conclu plusieurs traités bilatéraux sur l'entraide judiciaire et est également partie au Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وقد أبرمت فييت نام عدة معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، وهي أيضا طرف في معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Une nouvelle loi sur l'extradition ainsi qu'une nouvelle législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale seront élaborées prochainement afin d'adapter la coopération multilatérale et bilatérale dans ces deux domaines en fonction des instruments qui sont en cours de négociation au niveau de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN سيتم قريبا إعداد قانون جديد لتسليم المجرمين وقانون جديد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، يقدمان تصوراً للتعاون المتعدد الأطراف والثنائي في مجالات تسليم المجرمين وتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، وذلك مع مراعاة الصكوك التي يجري الآن التفاوض بشأنها على صعيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Gouvernement indien a ratifié la Convention régionale de 1987de la SAARC sur la répression du terrorisme, le Protocole additionnel de 2004 y relatif et la Convention de la SAARC de 2008 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et elle s'efforce avec les autres pays membres de la SAARC de renforcer la coopération antiterroriste. UN وقال إن حكومته صدّقت على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب لعام 1987، وعلى بروتوكولها الإضافي لعام 2004، كما صدقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008 وتعمل كذلك مع البلدان الأخرى الأطراف في الرابطة من أجل تعزيز التعاون القائم بينها في مجال مكافحة الإرهاب.
    40. Pour compléter son assistance technique et en collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies, l'ONUDCa élaboré un certain nombre d'outils de travail et de lois types, dont la plus récente porte sur l'extradition. Une loi type analogue sur l'entraide judiciaire en matière pénale est en cours d'élaboration (http://www.unodc.org/unodc/fr/legal_advisory_tools.html). UN 40- وتكملة للمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب)، وبالتعاون مع هيئات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، استحدث المكتب عددا من أدوات العمل والقوانين النموذجية، كان آخرها يتعلق بتسليم المجرمين، كما يجري حاليا إعداد قانون نموذجي مماثل له بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (انظر http://www.unodc.org/unodc/en/legal_advisory_tools.html).
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés satisfaits de la mise au point du texte de la Convention de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale et de sa signature au quinzième Sommet ainsi que de la concorde avec laquelle les négociations ont été menées par les États membres afin de se donner le maximum d'entraide en matière pénale pour étoffer la sécurité dans la région. UN 38 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لوضع الصيغة النهائية لنص اتفاقية الرابطة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية والتوقيع عليه خلال مؤتمر القمة الخامس عشر. وأعربوا عن تقديرهم لجو التعاون الذي ساد بين الدول الأعضاء خلال المفاوضات واستعداد الأعضاء لتقديم أكبر قدر من المساعدة في المسائل الجنائية لكي تنعم المنطقة بقدر أكبر من الأمن.
    Au niveau régional, elles collaborent étroitement avec leurs partenaires au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) en ce qui concerne une multitude de questions de sécurité et elles sont parties à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme (2004) et à la Convention de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale (2008). UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل ملديف بشكل وثيق مع شركائها في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن طائفة كبيرة من المسائل الأمنية، كما أنها طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب (2004)، واتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more