Il a été aussi proposé que la CESAP se concentre sur les questions corrélées plutôt que sur des secteurs particuliers et établisse des mécanismes pour des échanges d'informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés. | UN | واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على المسائل المحورية عوضا عن قطاعات محددة، وأن تشكل آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة. |
En 2008, il a finalisé un manuel, qui se fonde sur son expérience dans la région andine, pour fournir des orientations sur les meilleures pratiques, les enseignements tirés, les évaluations et les études de cas régionales. | UN | وفي عام 2008، انتهى المكتب من إعداد دليل يستند إلى خبرته في المنطقة الآندية ويوفر إرشادات بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة والتقييم ودراسات الحالة الإقليمية. |
Le Conseil a été informé d'une campagne d'information publique sur cette question et de la publication d'une étude sur les meilleures pratiques en matière de mise en cause de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme et les enseignements en ayant été tirés. | UN | وأُبلغ مجلس الأمناء بتنظيم حملة إعلامية بهذا الشأن وإعداد دراسة بشأن الممارسات الفضلى تتناول آليات المساءلة المتاحة في حالة انتهاك حقوق الإنسان والدروس المستخلصة. |
Argentine et Brésil: projet de décision révisé sur les pratiques optimales pour lutter contre la corruption | UN | الأرجنتين والبرازيل: مشروع مقرّر منقَّح بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد |
Il a souligné la nécessité de développer les mesures préventives qui contribuent à assurer un environnement sûr et de mettre au point des stratégies fondées sur l'échange d'informations concernant les meilleures pratiques. | UN | وأكد على ضرورة استحداث تدابير وقائية للمساهمة في ضمان بيئة سالمة، ووضع استراتيجيات قائمة على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى. |
b) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat fournisse des modèles ou des lignes directrices indiquant des méthodes optimales pour promouvoir le droit au développement des groupes minoritaires; | UN | (ب) وأن تقدم, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, نماذج أو مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الفضلى لتعزيز حق الأقليات في التنمية؛ |
Dans cette résolution, la Conférence décidait de tenir, au cours de sa deuxième session, une séance consacrée aux pratiques optimales pour lutter contre la corruption. | UN | وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد. |
2. Décide d'inviter les États à présenter des propositions concernant les pratiques optimales relatives à un aspect de la Convention qui pourrait être jugé prioritaire; | UN | 2- يقرّر أن يدعو الدول إلى تقديم مقترحات بشأن الممارسات الفضلى في جانب من جوانب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمكن اعتباره أولوية؛ |
c) Promouvoir la coopération internationale pour diffuser les meilleures pratiques suivies et les enseignements tirés de l'expérience des mécanismes nationaux de contrôle et d'inspection; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة المتعلقة بآليات الرصد والتفتيش الوطنية؛ |
La réunion intersessions du Bureau du Comité a été organisée; la collecte et la diffusion d'informations sur les meilleures pratiques relatives aux thèmes prioritaires du Comité et les études pilotes se sont poursuivies comme demandé par la Conférence. | UN | وقام البرنامج بتنظيم اجتماع ما بين الدورات لمكتب لجنة العلم والتكنولوجيا؛ ولا يزال يجمع البيانات بشأن الممارسات الفضلى المتعلقة بالمواضيع ذات الأولوية للجنة ودراساتها النموذجية، ويقدم التقارير بشأنها وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف. |
L'importance et l'utilité de travailler avec une base de connaissances ont également été soulignées, de même que la nécessité de consultations complémentaires sur les meilleures pratiques en matière de collecte des données. | UN | وشُدد على أهمية وفائدة العمل بالاستناد إلى قاعدة معارف، وكذلك على الحاجة إلى إجراء المزيد من التشاور بشأن الممارسات الفضلى في جمع البيانات. |
Voyant dans le mécanisme d'Examen périodique universel un instrument important propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et, notamment, à encourager la coopération internationale et à faciliter l'échange d'informations sur les meilleures pratiques à cet égard, | UN | وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد، |
Voyant dans le mécanisme d'Examen périodique universel un instrument important propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et, notamment, à encourager la coopération internationale et à faciliter l'échange d'informations sur les meilleures pratiques à cet égard, | UN | وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد، |
Finaliser le rapport et les lignes directrices sur les meilleures pratiques pour présentation au Comité et examen par celui-ci. | UN | ووضع الصيغة النهائية للتقرير ولمجموعة المبادئ التوجيهية بشأن الممارسات الفضلى بغية تقديمهما إلى لجنة الفضاء الخارجي لكي تستعرضهما. |
Par ailleurs, la CNUCED a contribué à l'organisation, à San José, d'un atelier sur les meilleures pratiques du Réseau international de contrôle et de protection des consommateurs où une formation a été dispensée à l'ensemble du personnel de l'organisme de protection des consommateurs sur les questions d'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم الأونكتاد تنظيم حلقة عمل بشأن الممارسات الفضلى المتبعة في الشبكة الدولية لحماية المستهلك وإنفاذ القانون في سان خوسيه، تلقى خلالها جميع موظفي وكالة حماية المستهلك التدريب على مسائل الإنفاذ. |
12. Invite les États à envisager de se joindre à tous les efforts engagés afin d'échanger des informations sur les meilleures pratiques et de faire en sorte que la Convention entre en vigueur dès que possible et devienne universelle; | UN | 12- يدعو الدول إلى النظر في الانضمام إلى جهود تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى وإلى العمل من أجل الإسراع بدخول الاتفاقية حيز النفاذ بهدف تحقيق عالميتها؛ |
12. Invite les États à envisager de se joindre à tous les efforts engagés afin d'échanger des informations sur les meilleures pratiques et de faire en sorte que la Convention entre en vigueur dès que possible et devienne universelle; | UN | 12- يدعو الدول إلى النظر في الانضمام إلى جهود تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى وإلى العمل من أجل الإسراع بدخول الاتفاقية حيز النفاذ بهدف تحقيق عالميتها؛ |
iii) Encourager le recours à une législation type et aux guides législatifs, aux lignes directrices sur les meilleures pratiques dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire, ainsi qu'aux autres outils mis au point par l'UNODC et ses partenaires; | UN | `3` التشجيع على الاستفادة من التشريعات النموذجية والأدلة التشريعية والمبادئ التوجيهية بشأن الممارسات الفضلى في تقصي الحالات المتعلقة بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وكذلك سائر الأدوات التي استحدثها المكتب وشركاؤه؛ |
L'objectif est d'effectuer des échanges de connaissances et de données d'expérience sur les pratiques optimales grâce à la recherche comparative des meilleures méthodes de contrôle ( < < benchmarking > > ), conformément aux recommandations des différents organismes internationaux, comme l'a proposé le Service national des douanes dans le cadre du Sommet de l'APEC de 2004. | UN | وتتوخى، من خلال ذلك، تبادل المعارف والخبرات بشأن الممارسات الفضلى عن طريق مقارنة أساليب المراقبة الفضلى، وفقا لتوصيات مختلف الوكالات الدولية، على نحو ما اقترحته الجمارك الشيلية في مؤتمر قمة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2004. |
Elle a recommandé que la lutte contre la cybercriminalité repose sur l'échange entre les États d'informations concernant les meilleures pratiques, sur le renforcement des mesures de contrôle visant les technologies de l'information et sur l'établissement d'un réseau d'information au sujet des activités criminelles concernées. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تستند مكافحة الجريمة الحاسوبية إلى تبادل المعلومات فيما بين الدول بشأن الممارسات الفضلى القائمة، وتعزيز الضوابط الرقابية على تكنولوجيات المعلومات، وإنشاء شبكة للمعلومات بشأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
b) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat fournisse des modèles ou des lignes directrices indiquant des méthodes optimales pour promouvoir le droit au développement des groupes minoritaires; | UN | (ب) وأن تقدم, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, نماذج أو مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الفضلى لتعزيز حق الأقليات في التنمية؛ |
1. Décide de tenir, au cours de sa deuxième session, une séance consacrée aux pratiques optimales pour lutter contre la corruption, à laquelle certains programmes des États seront présentés et examinés; | UN | 1- يقرّر أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد، تُعرض وتُناقش فيها برامج مُختارة من الدول؛ |
2. La Conférence décidait aussi d'inviter les États à présenter des propositions concernant les pratiques optimales relatives à un aspect de la Convention (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe) qui pourrait être jugé prioritaire. | UN | 2- وقرّر المؤتمر أيضا أن يدعو الدول إلى تقديم مقترحات بشأن الممارسات الفضلى في أي جانب من جوانب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (قرار الجمعية العامة 58/4، المرفق) يمكن اعتباره أولوية. |
c) Promouvoir la coopération internationale pour diffuser les meilleures pratiques suivies et les enseignements tirés de l'expérience des mécanismes nationaux de contrôle et d'inspection; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة المتعلقة بآليات الرصد والتفتيش الوطنية؛ |
Ces derniers cependant ne tirent pas suffisamment profit de l'information et de l'expérience disponibles au sein du système en matière de pratiques optimales. | UN | غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى. |