"بشأن الممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • sur les biens
        
    • concernant les biens
        
    • des biens
        
    • relative aux biens
        
    • pour les biens
        
    • de biens
        
    • sur la propriété
        
    • relatives aux biens
        
    • fonciers
        
    • de propriété
        
    • relatif au patrimoine
        
    • sujet de la propriété
        
    Mais pas d'enquête sur les biens, vous gardez tout votre argent. Open Subtitles لن يكون هناك تحقيق بشأن الممتلكات ستحتفظ بجميع أموالك
    L'Administration a indiqué qu'elle était consciente de l'obligation qui lui incombait de présenter des rapports annuels sur les biens durables. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    XII. Rapport de la réunion d'experts sur la résolution des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la Seconde Guerre mondiale UN ثاني عشر - تقرير اجتماع الخبراء المختصين بفض النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة مــــن بلادهـــــا الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية
    Ils concernaient les progrès réalisés par le Groupe de travail d'experts sur le règlement des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la Seconde Guerre mondiale et l'invitation faite aux États membres d'adopter une loi interdisant la vente d'objets culturels sur l'Internet. UN وكان أحد المشروعين يتعلق بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء العامل المعني بتسوية النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة من بلادها الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية، بينما كان المشروع الآخر يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد التشريع الذي يحظر بيع القطع الثقافية عن طريق الإنترنت.
    Il a toutefois été reconnu qu'il importait de mettre en place, au niveau national, une base de données centrale des biens culturels. UN ولكن تم التسليم بأنه من المهم أن تكون هناك قاعدة بيانات مركزية على الصعيد الوطني بشأن الممتلكات الثقافية.
    Le Comité s'interroge sur les incidences qu'ont ces lacunes sur l'exactitude de l'information relative aux biens durables; UN ويساور المجلس القلق بشأن تأثير أوجه القصور تلك على دقة البيانات التي جرى الكشف عنها بشأن الممتلكات غير المستهلكة للمفوضية؛
    Il note que les auteurs de la communication ne donnent que les informations strictement indispensables sur les biens qui auraient été confisqués. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة.
    La Loi sur les biens nationaux volés permettait la poursuite au pénal des auteurs de vols de biens culturels. UN ويسمح القانون الوطني بشأن الممتلكات المسروقة بالملاحقة الجنائية لمرتكبي سرقات الممتلكات الثقافية.
    On ne dispose pas d'estimations fiables sur les biens non durables. UN ولا توجد تقديرات يمكن الوثوق فيها بشأن الممتلكات المستهلكة.
    C'est au tribunal de prendre la décision finale sur les biens placés sous séquestre. UN وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة.
    Il note que les auteurs de la communication ne donnent que les informations strictement indispensables sur les biens qui auraient été confisqués. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادَرة المزعومة.
    3. Lance un appel à tous les États membres afin qu'ils coopèrent pour échanger des informations sur les biens culturels qui doivent être rapatriés ou restitués; UN ٣ - توجه نداء إلى الدول اﻷعضاء للتعاون من أجل تبادل المعلومات بشأن الممتلكات الثقافية التي يتعين إعادتها أو ردها؛
    2. Observations et recommandations concernant les biens koweïtiens UN ٢ - الملاحظات والتوصيات بشأن الممتلكات الكويتية
    Si l'on considère ce qui précède, il semble bien que ses allégations concernant les biens culturels ne soient qu'une tentative de dissimuler les propres méfaits, passés et présents, qui lui sont imputables à Chypre. UN ونظرا لما سلف ذكره، فإن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن الممتلكات الثقافية تبدو محاولة للتغطية على سوء صنيعه في قبرص ماضيا وحاضرا.
    Dans l'application de son mandat concernant les biens abandonnés, la Direction du logement et de l'immobilier a pris possession de 1 465 propriétés et 3 386 cas font encore l'objet d'une enquête. UN وتنفيذا لولاية مديرية الإسكان والممتلكات بشأن الممتلكات المهجورة، وضعت الإدارة 465 1 من الممتلكات تحت إدارتها ولا يزال التحقيق جاريا في 386 3 حالة.
    Compte tenu des politiques comptables et des pratiques comptables recommandées et approuvées par le Groupe de travail, un jeu de mesures concernant les biens immobiliers, installations et équipements propres à l'ONUDI a été mis au point. UN وبناءً على السياسات المحاسبية والممارسات المحاسبية الموصى بها مما أقرّته فرقة العمل، وُضعت مجموعة من السياسات الخاصة باليونيدو بشأن الممتلكات والمصانع والمعدّات.
    :: Améliorer les systèmes d'administration des biens confisqués, de confiscation directe et établir des procédures pour les biens saisis; UN تحسين نظم إدارة الممتلكات المصادرة والمصادرة المباشرة ووضع إجراءات بشأن الممتلكات المضبوطة.
    L'auteur énonce un certain nombre de griefs concernant des biens dont il aurait été spolié lorsqu'il a quitté l'Algérie. UN يقدم صاحب البلاغ عدداً من التظلمات بشأن الممتلكات التي يزعم أنها سُلبت منه عندما غادر الجزائر.
    La loi applicable relative aux biens confisqués ne permet pas la restitution des biens ni l'octroi d'une indemnisation à l'auteur. UN والقانون القابل للتطبيق بشأن الممتلكات التي صودرت لا يسمح لصاحب البلاغ باستعادة ممتلكاته أو الحصول على تعويضات.
    Étant donné qu'il n'existe pas de loi spécifique aux contrats sur la propriété intellectuelle, laquelle se trouve à mi-chemin entre le droit de la propriété intellectuelle et le droit des contrats, et que par conséquent elle est de la compétence de plusieurs organisations, la Commission pourrait prendre des mesures pour combler ce vide. UN وبما أنه ليس هناك قانون محدد حول إبرام العقود بشأن الممتلكات الفكرية، الذي يقع على مفترق طرق قانون الممتلكات الفكرية وقانون العقود، ومن ثم يأتي تحت اختصاص عدة منظمات، يُحتمل أن تتخذ اللجنة الخطوات اللازمة لتجسير الهوة.
    Il faut souligner que ce sont elles qui fournissent aux autorités les informations pertinentes relatives aux biens qu'elles possèdent, et que, dans de nombreux cas, ce sont également elles qui restituent volontairement les biens illicitement acquis qui sont en leur possession. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك الجهات هي التي تقدم المعلومات إلى السلطات المعنية بشأن الممتلكات التي في حوزتها. وفي كثير من الحالات، هي أيضا التي تعيد طوعا الممتلكات بعد أن حصلت عليها بطرق غير مشروعة.
    :: Initiatives de règlement des conflits au niveau local, concernant des problèmes fonciers et autres différends UN :: اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات
    150. La loi sur la famille définit le régime de propriété entre époux mariés. UN 150- ويعرِّف قانون الأسرة العلاقات القانونية بشأن الممتلكات بين شريكي الزواج.
    S'agissant des questions autochtones, l'Équateur aimerait savoir comment la Finlande garantit actuellement au peuple sami le droit d'être consulté au sujet de la propriété collective de leurs terres et quelles sont les mesures précises que le Gouvernement a prises pour faire appliquer la réglementation visant à protéger les droits des Samis. UN وفيما يخص قضايا السكان الأصليين، استفسرت إكوادور عن الكيفية التي تكفل بها فنلندا حالياً للشعب الصامي الحق في المشاورة بشأن الممتلكات الجماعية فيما يتعلق بالأراضي، وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لإنفاذ الأنظمة التي تحمي حقوق الشعب الصامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more