"بشأن المهام" - Translation from Arabic to French

    • sur les fonctions
        
    • sur les tâches
        
    • touchant le mandat
        
    • concernant les fonctions
        
    • aux tâches
        
    • cadre de missions
        
    • au sujet des tâches
        
    • relative aux missions
        
    • propos des fonctions
        
    - Des consultations sur les fonctions conduiront à un débat sur la forme, qui pourra consister en changements graduels ou en vastes réformes institutionnelles. UN ستؤدي أي مشاورات بشأن المهام إلى مناقشة بشأن الأشكال التي قد تتراوح بين التغييرات الإضافية والإصلاحات المؤسسية الأكثر شمولاً.
    Les représentants ont échangé des vues sur les fonctions possibles et la structure de gestion du mécanisme potentiel. UN وتبادل الممثلون أيضاً وجهات النظر بشأن المهام وهياكل الإدارة الممكنة للآلية المحتملة.
    Elle estime que le fait de s'entretenir et de s'entendre sur les tâches à exécuter et les délais à respecter encouragera l'instauration d'un dialogue constructif entre superviseurs et subordonnés et favorisera le travail d'équipe. UN وأكد أن التفاكر والتفاهم بشأن المهام التي ينبغي تنفيذها والمواعيد التي ينبغي التقيد بها سيساعد على إقامة حوار بناء بين الرؤساء والمرؤسين، ويشجع على العمل الجماعي.
    a) De lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, et notamment de faire des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛
    Elle a à nouveau demandé au Secrétaire général de lui soumettre des propositions concernant les fonctions jugées indispensables dans les opérations de paix. UN كما جددت الجمعية طلبها إلى الأمين العام تقديم مقترحات بشأن المهام التي تظل الحاجة إليها قائمة في عمليات السلام.
    Elle attend avec intérêt que soit tenu un débat de fond sur les fonctions et les mandats de l'ensemble des mécanismes chargés des questions autochtones. UN وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية.
    Les recommandations 1, sur le service des réunions intergouvernementales, 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et 10 à 15 sur la coopération avec d'autres organisations dans des domaines connexes ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne a trouvée satisfaisante. UN فقد نفذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية.
    La recommandation 1, sur le service des réunions intergouvernementales, les recommandations 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et les recommandations 10 à 15, sur la coopération avec des activités d'autres organisations, ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne trouve satisfaisante. UN فقد نُفِّذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية.
    Il ne suffit pas que nous nous mettions d'accord sur les fonctions essentielles de notre Organisation, cet accord suppose aussi que l'on évalue de façon réaliste sa capacité d'exécuter ces fonctions. UN ولا نحتاج إلى الاتفاق بشأن المهام الأساسية للأمم المتحدة فحسب، ولكن هذا الاتفاق يقتضي أيضا تقييما واقعيا لقدرتها على أداء تلك المهام.
    Il espère recevoir, dans le prochain rapport de l'État partie, des renseignements précis sur les fonctions et les pouvoirs qui seront assignés à ces institutions ainsi que sur la suite donnée aux décisions ou recommandations des commissaires. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات في التقرير المقبل للدولة الطرف بشأن المهام والسلطة المحددة المسندة إلى شاغلي هذين المنصِبَين، إضافة إلى أية إجراءات متابعة لمقرراتهما أو توصياتهما.
    Il serait nécessaire de présenter un rapport précis sur les tâches que ces nouveaux fonctionnaires seraient amenés à remplir avant de prendre une décision définitive à ce sujet. UN وأضاف قائلا إنه سيلزم تقديم تقرير واضح بشأن المهام التي يتعين أن يؤديها أولئك الموظفين الجدد، قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    Les États Membres doivent s'entendre sur les tâches que les soldats de la paix pourraient être appelés à remplir, y compris les conséquences éventuelles d'un maintien de la paix robuste pour les besoins opérationnels. UN ويلزم أن تصل الدول الأعضاء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام المتوقع أن يقوم بها أفراد حفظ السلام ومضامين حفظ السلام القوية اللازمة للاحتياجات التنفيذية.
    L'Équipe consultative opérationnelle répond au besoin de fournir aux pays qui s'apprêtent à déployer des contingents des avis et conseils sur les tâches et problèmes opérationnels des différentes missions. UN ويلبي فريق المشورة التشغيلية الاحتياج إلى مشورة تشغيلية بشأن المهام التشغيلية المتعلقة بالبعثات تحديدا والتحديات التي تواجه البلدان المساهمة بقوات التي تستعد لنشر عملية ميدانية
    a) Lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris de formuler des recommandations touchant le mandat des opérations de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بطرق منها تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها لبعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛
    a) Recommander au Conseil des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات تتعلق بأطراف النزاع؛
    14. Les propositions du Secrétaire général concernant les fonctions étaient excessivement restrictives. UN ٤١ - أما مقترحات اﻷمين العام بشأن المهام فقد كانت تقييدية بدون ضرورة.
    Des précisions concernant les fonctions effectivement assurées par les titulaires de ces postes devraient être fournies dans le cadre du budget révisé qui sera présenté une fois que le calendrier électoral aura été fixé (voir par. 27 et 29 ci-dessus). UN وينبغي توفير المزيد من الإيضاحات بشأن المهام الفعلية التي يضطلع بها شاغلو الوظائف، وذلك في سياق الميزانية المنقحة المقرر تقديمها بعد أن تصبح مواعيد الانتخابات معروفة (انظر الفقرتين 27 و 29 أعلاه).
    L'analyse de la charge de travail avait mis en évidence une convergence de vues entre les bureaux de pays et les divisions du siège quant aux tâches de base constituant l'exécution des projets et au temps de travail correspondant. UN كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل.
    Il les engage vivement à renforcer leurs activités de gestion et de suivi et à travailler ensemble dans le cadre de missions difficiles. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    La mission avait pour instructions de faire des recommandations, selon qu'il conviendrait, au sujet des tâches qui pourraient être assignées à ces observateurs et d'établir un schéma d'opérations, ainsi qu'une évaluation des besoins en matière de logistique et d'appui administratif. UN وصدرت تعليمات إلى البعثة بأن تتقدم بتوصيات، حسب الاقتضاء، بشأن المهام التي يمكن أن يؤديها هؤلاء المراقبون وأن تعد مفهوما للعمليات، فضلا عن تقدير للاحتياجات من الدعم السوقي واﻹداري.
    iii) Votre Gouvernement envisage-t-il la possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien tout en tenant compte de la possibilité d'adopter une législation nationale ou internationale spéciale relative aux missions réalisées par un objet à la fois dans l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique? UN `3` هل تبحث حكومتكم إمكانية تعيين حدٍّ أدنى للفضاء الخارجي و/أو حدٍّ أعلى للفضاء الجوِّي، مع التسليم في الوقت نفسه بإمكانية سنِّ تشريع دولي أو وطني خاص بشأن المهام التي ينفِّذها أيُّ جسم في الفضاءين الجوِّي والخارجي على السواء؟
    Le Haut Commissaire par intérim a apporté des éclaircissements à propos des fonctions associées au poste proposé. UN 8 - وقدم المفوض السامي بالوكالة توضيحات بشأن المهام التي سيقوم بها شاغل الوظيفة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more