"بشأن النظام القانوني" - Translation from Arabic to French

    • sur le régime juridique
        
    • sur le système juridique
        
    • concernant le système juridique
        
    • du système juridique
        
    Deuxième rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Diverses opinions ont été exprimées sur le régime juridique applicable, au titre de la Convention, aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN 71 - وأعرب عن آراء متباينة بشأن النظام القانوني ذي الصلة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    On peut toutefois supposer que l'avis exprimé sur le régime juridique du territoire palestinien occupé par la plus haute instance judiciaire reconnue par la communauté internationale devrait jouir d'une considération même supérieure. UN ومع ذلك، يفترض أنه ينبغي أن يرجح الرأي الذي أعربت عنه أعلى محكمة معترف بها من قبل المجتمع الدولي بشأن النظام القانوني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، على رأي المحكمة العليا الإسرائيلية.
    213. Le Comité a commencé une étude sur le système juridique et les pratiques commerciales en vigueur au Koweït avant l'invasion. UN 213- وأجرى الفريق استقصاء بشأن النظام القانوني والممارسات التجارية التي كانت سائدة في الكويت قبل الغزو.
    Le candidat est l'auteur de plusieurs publications et articles concernant le système juridique de Chypre et les droits de l'homme et particulièrement d'articles relatifs à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des traitements ou peines inhumains ou dégradants. UN ألَّف منشورات ومقالات متنوعة بشأن النظام القانوني وحقوق الإنسان في قبرص ولا سيما مقالات تتعلق بالاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La réforme du système juridique érythréen va certainement se poursuivre jusqu'en 2007. UN ومن المؤكد أن يستمر العمل بشأن النظام القانوني الإريتري حتى عام 2007.
    Tout en étant ouverts à l'examen de mesures pratiques, d'autres ont souligné l'importance de poursuivre aussi les discussions sur le régime juridique relatif aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. UN ومع استعداد وفود أخرى للنظر في التدابير العملية، فقد شددت على أهمية مواصلة النقاش أيضا بشأن النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    6. A passé en revue divers accords miniers et établi une étude sur le régime juridique des concessions minières assortie de recommandations à l'intention des gouvernements touchant la négociation d'accords miniers avec des investisseurs privés. UN ٦ - استعرض عدة اتفاقات للتعدين، وأعد ورقة دراسية بشأن النظام القانوني لحقوق استغلال المناجم مع توصيات إلى الحكومات فيما يتعلق بالتفاوض على اتفاقات التعدين مع المستثمرين الخاصين.
    Atelier informel sur le régime juridique de la pêche hauturière dans le cadre des grands écosystèmes marins, Monaco, octobre 1990 UN حلقة العمل غير الرسمية بشأن النظام القانوني لصيد اﻷسماك في أعالي البحار فيما يتعلق بالنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة، موناكو، تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠
    54. À propos de l'article 2 de la Convention, des membres ont demandé des informations complémentaires sur le régime juridique général de protection des droits de l'homme et se sont déclarés surpris qu'aucune personne n'ait jamais invoqué ces dispositions. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن النظام القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان، وأعربوا عن دهشتهم ﻷنه لم يحدث قط أن أقدم شخص واحد على الاحتجاج بتلك اﻷحكام.
    54. À propos de l'article 2 de la Convention, des membres ont demandé des informations complémentaires sur le régime juridique général de protection des droits de l'homme et se sont déclarés surpris qu'aucune personne n'ait jamais invoqué ces dispositions. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن النظام القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان، وأعربوا عن دهشتهم ﻷنه لم يحدث قط أن أقدم شخص واحد على الاحتجاج بتلك اﻷحكام.
    Dans sa contribution, l'Indonésie a exprimé un avis sur le régime juridique des ressources génétiques marines dans les zones au-delà de la juridiction nationale et souligné l'importance du partage des avantages, de l'égalité d'accès, du renforcement des capacités et du transfert de technologie. UN وأعربت إندونيسيا عن وجهة نظرها بشأن النظام القانوني الذي ينظم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وشددت على أهمية تقاسم المنافع وتكافؤ فرص الوصول إلى الموارد وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Le Comité aurait souhaité davantage de précisions sur l'application des droits garantis à l'article 10 du Pacte, en particulier sur le régime juridique de protection des personnes condamnées par des juridictions monégasques qui exécutent une peine d'emprisonnement dans des établissements pénitentiaires français. UN واستطرد المتحدث قائلاً إن اللجنة كانت تود الحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن تطبيق الحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد، وبخاصة بشأن النظام القانوني لحماية الأشخاص المحكوم عليهم من قبل محاكم موناكو، والذين ينفذون عقوبة السجن في إصلاحيات فرنسية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du premier rapport sur le régime juridique de la prise en charge de la perte en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses (A/CN.4/5/31). UN 101 - رحبت عدة وفود بالتقرير الأول للمقرر الخاص بشأن النظام القانوني المتعلق بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة (A/CN.4/531).
    Atelier informel sur le régime juridique de la pêche hauturière dans le cadre des grands écosystèmes marins, Monaco, octobre 1990 UN :: حلقة العمل غير الرسمية بشأن النظام القانوني لصيد الأسماك في أعالي البحار فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، موناكو، تشرين الأول/أكتوبر 1990
    19. Loi nº 74/III/90, du 29 juin, Bulletin officiel nº 25, série 1, sur le régime juridique des associations politiques; UN 19 - القانون رقم 74/III/90، الصادر في 29 حزيران/يونيه، بالنشرة الرسمية رقم 25، المجموعة 1، بشأن النظام القانوني للرابطات العامة؛
    Le fait de viser dans la définition de l'expulsion non seulement l'acte juridique mais également le < < comportement > > d'un État par lequel celui-ci contraint un étranger à quitter son territoire devrait être réexaminé à la lumière des conclusions de la Commission sur le régime juridique de l'expulsion. UN وإن تعريف " الطرد " لا بصفته فعلا قانونيا فقط ولكن أيضا بصفته تصرف دولة هو قرار يجب أن يعاد النظر فيه في ضوء الاستنتاجات النهائية للجنة بشأن النظام القانوني للطرد.
    À cet égard, le Comité a reçu des renseignements détaillés sur le système juridique égyptien et sur les décisions des tribunaux, par lesquelles des peines sont prononcées, des indemnités accordées ou des perquisitions dans des lieux de détention ordonnées. UN وفي هذا الصدد، قدمت الحكومة للجنة معلومات تفصيلية بشأن النظام القانوني المصري وأحكام المحاكم التي تفرض عقوبات أو تمنح تعويضات أو تأمر بتفتيش أماكن الاحتجاز.
    Mais il convient de mentionner que le rapport no 1442/2004 sur le système juridique du Groenland recommande la création d'un conseil pour la prévention de la délinquance. UN ولكن يجدر بالذكر أن التقرير رقم 1442/2004 بشأن النظام القانوني في غرينلاند يوصي بإنشاء مجلس لمنع الجريمة في غرينلاند.
    78. Le 25 mai, a été organisée à l'intention des membres de l'Organisation cambodgienne de formation au respect des droits de l'homme une réunion d'information sur le système juridique cambodgien. UN ٧٨ - وفي ٢٥ أيار/مايو عقدت جلسات إحاطة للمدافعين عن الحقوق التابعين لمنظمة التدريب الكمبودية في مجال حقوق اﻹنسان بشأن النظام القانوني الكمبودي.
    Il s'agirait de cours de langue pour débutants et de niveau intermédiaire permettant aux étrangers d'acquérir une connaissance suffisante de la langue allemande ainsi que de cours d'orientation concernant le système juridique, la culture et l'histoire de l'Allemagne. UN وستشمل هذه الدورات دورات لغوية أساسية ومتوسطة ترمي إلى تمكين الأجانب من التمكن بصورة كافية من اللغة الألمانية. وستتكون أيضا من دورات للتوجيه بشأن النظام القانوني الألماني، والثقافة والتاريخ.
    On prévoit d'organiser sous peu des activités supplémentaires, telles que formation et journées d'études techniques consacrées à des thèmes pertinents, afin de permettre le partage des connaissances au sujet tant du Tribunal que du système juridique rwandais. UN ويتوخى تنظيم المزيد من الأنشطة قريبا، مثل حلقات التدريب وحلقات العمل التقنية بشأن مواضيع ذات صلة لإتاحة تبادل المعرفة بشأن النظام القانوني للمحكمة والنظام القانوني الرواندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more