"بشأن الولاية القضائية" - Translation from Arabic to French

    • sur la compétence
        
    • concernant la compétence
        
    • matière de compétence
        
    • de la compétence
        
    • sur la juridiction
        
    • de compétence étaient
        
    • relatives à la compétence
        
    • quant à la compétence
        
    Projet de plan d'un instrument sur la compétence extraterritoriale UN مخطط إجمالي مقترح لصك بشأن الولاية القضائية الخارج إقليمية
    La législation de la République démocratique du Congo ne contient que des dispositions générales à ce sujet et ne comporte pas de loi sur la compétence universelle. UN وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية.
    Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et UN اتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption (1965) UN الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Une cour d'appel s'étant prononcée en matière de compétence en un sens favorable aux plaignants, l'affaire a été portée devant la Cour suprême. UN وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا.
    S'agissant de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session, l'Union européenne considère que le débat sur la compétence universelle est, avant tout, une question juridique qui relève clairement de la compétence de la Sixième Commission. UN وفيما يتعلق بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين، يرى الاتحاد الأوروبي أن المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية هي، في المقام الأول، موضوع قانوني ومكانه الصحيح هو اللجنة السادسة.
    Depuis 1999 Expert auprès du Gouvernement sur la juridiction pénale internationale et le droit communautaire européen en matière pénale. UN 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية.
    53. Des problèmes de compétence étaient notés dans quelques États parties qui ne prévoyaient pas de compétence extraterritoriale en matière de corruption. UN 53- وأُشيرَ إلى مسائل بشأن الولاية القضائية في عدد قليل من الدول الأطراف التي لم تنص على الولاية القضائية الخارجية في المسائل المتعلقة بالفساد.
    Dans ses décisions relatives à la compétence universelle, l'Union africaine a reconnu l'objectif du principe, à savoir faire en sorte que ceux qui ont commis des infractions graves ne jouissent pas de l'impunité. UN وفي قراره بشأن الولاية القضائية العالمية، فقد سلّم الاتحاد الأفريقي بالمقصد الذي يتوخاه المبدأ على أساس ضمان ألاّ يقدِم من يرتكبون الجرائم الجسيمة على ارتكابها على أساس إمكانية الإفلات من العقاب.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    C'est précisément ce qui a conduit l'Union africaine et l'Union européenne à entamer un dialogue sur la compétence universelle, qui a notamment abouti à l'établissement du rapport mentionné dans la présente section. UN وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع.
    La Convention de Bruxelles de 1968 sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale offre toute une série de solutions. UN وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة.
    Continuer de clarifier, par la jurisprudence, l'interprétation de la législation existante sur la compétence pénale de sorte qu'elle permette d'établir la compétence à l'égard des infractions de corruption avec plus de précision et de souplesse. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    S'agissant de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, des recherches sur le recouvrement de biens sont en cours, dans le but de fournir des analyses détaillées sur la compétence judiciaire de ces États. UN وفيما يخص مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، تُجرى بحوث بشأن استعادة الموجودات لتقديم دراسات تفصيلية بشأن الولاية القضائية الآسيوية.
    Il n'existe pas de règles spéciales concernant la compétence ou l'extradition pour cette infraction, qui est issue de la Convention de 1963. UN ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963.
    Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption, 1965 UN اتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption (1965) UN الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption (1965) UN الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Une cour d'appel s'étant prononcée en matière de compétence en un sens favorable aux plaignants, l'affaire a été portée devant la Cour suprême. UN وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا.
    L'ambiguïté tient au fait que des questions importantes sont laissées à l'appréciation des États et que l'application du concept de compétence universelle s'est étendue au-delà du cadre conventionnel, soulevant des questions relatives aux conflits de compétence et à la hiérarchie de la compétence extraterritoriale. UN وينشأ الغموض من وجود مجالات هامة متروكة لتقدير الدول ومن أن تطبيق مفهوم الولاية القضائية العالمية قد توسع على نحو يتجاوز إطار المعاهدات مما أثار مسائل تتعلق بتنازع الولايات القضائية والتسلسل الهرمي بشأن الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم.
    En 1982, a présenté un document à la réunion de Tampa (Floride) sur la juridiction ou la compétence internationale en tant qu'élément indispensable à la validité extraterritoriale des sentences rendues à l'étranger. UN في عام ١٩٨٢ قدم في اجتماع تامبا، فلوريدا، ورقة بشأن: الولاية القضائية أو الاختصاص الدولي كأحد مقتضيات سريان اﻷحكام اﻷجنبية على اﻷشخاص المتمتعين بالحصانة من الاختصاص المحلي.
    39. Des problèmes de compétence étaient notés dans quelques États qui ne prévoyaient pas de compétence extraterritoriale en matière de corruption. UN 39- وأشير إلى مسائل بشأن الولاية القضائية في عدد قليل من الدول التي لم تنص على الولاية القضائية الخارجية في المسائل المتعلقة بالفساد.
    :: Article 42: Établir des règles relatives à la compétence pour les infractions pénales de corruption qui recouvrent tous les éléments visés dans cet article. UN :: المادة 42: وضع قواعد بشأن الولاية القضائية لجرائم الفساد تغطي جميع العناصر الواردة في هذه المادة.
    21. Dans sa décision du 22 novembre 2002 quant à la compétence, le tribunal a jugé que l'article 1105.1 de l'ALENA n'imposait pas aux Parties l'obligation de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN 21- وفي حكم المحكمة بشأن الولاية القضائية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تناولت محكمة خدمة الطرود البريدية المتحدة مسألة ما إذا كانت المادة 1105-1 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة يفرض على الأطراف التزامات بمراقبة السلوك المانع للمنافسة فكان ردها نافيا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more