"بشأن انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sur les violations des droits de l
        
    • concernant les violations des droits de l
        
    • concernant des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • pour violation des droits de l
        
    • de violation des droits de l
        
    • sur des violations des droits de l
        
    • aux violations des droits de l
        
    • pour violations des droits de l
        
    • à des violations des droits de l
        
    • la violation des droits
        
    • des violations des droits des
        
    • pour les violations des droits de l
        
    • sur les atteintes aux droits
        
    • relatives à des violations des droits
        
    Les réunions hors Siège permettent aux organes de rassembler des informations sur les violations des droits de l'homme. UN عقد الاجتماعات خارج المقر يمكن الهيئات من جمع معلومات يعول عليها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'organisation s'est exprimée lors de discussions sur les violations des droits de l'homme au Soudan et a dénoncé le racisme, la discrimination et le génocide, partout où ils sont apparus. UN أيد المجلس المناقشات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في السودان، وانتقد العنصرية والتمييز وإبادة البشر حيثما وجدت.
    Au cours de la période considérée, 81 communications sur les violations des droits de l'homme ont été présentées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN خلال الفترة المستعرضة، تم إرسال 81 مراسلة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    DÉCLARATION concernant les violations des droits de l'HOMME ET DES LIBERTÉS INDIVIDUELLES DES MUSULMANS BOSNIAQUES DU UN إعلان بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين في ساندجاك وفــي أجزاء أخرى من صربيـا
    Quiconque pouvait présenter une plainte auprès du chef de l'État concernant des violations des droits de l'homme ou d'autres questions s'y rapportant. UN فيجوز لكل فرد تقديم شكوى إلى رئيس الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Elle s'est dite également préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'enfant. UN كما أبدت قلقها إزاء تقارير بشأن انتهاكات حقوق الطفل.
    L'Unité des affaires internes est chargée de mener des enquêtes au sein de la police en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il aiderait en outre le Gouvernement à constituer une base de données sur les violations des droits de l'homme. UN وسيعمل أيضا على مساعدة الحكومة في إنشاء قاعدة بيانات بشأن انتهاكات حقوق الأطفال.
    Il réaffirme à cet égard qu'il est essentiel que des enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient menées sans retard de manière indépendante, impartiale et crédible. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مجددا أن من الأهمية البالغة أن تجرى التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على نحو يتسم بالاستقلال والحياد والمصداقية، ودون تأخير.
    Les mécanismes permettant de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme ont été institués. UN وأقيمت آليات لجمع المعلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, rédaction de 48 rapports hebdomadaires et d'un rapport trimestriel sur les violations des droits de l'homme UN وعلاوة على ذلك، تم إعداد 48 تقريرا أسبوعيا وتقرير فصلي واحد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
    i) La Sous—Commission devrait continuer de mener un débat annuel sur les violations des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    L'information publique et les enquêtes sur les violations des droits de l'homme sont fondamentales. UN والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة.
    Les allégations des deux parties concernant les violations des droits de l'homme constituent l'un des problèmes les plus urgents. UN ويتمثل أحد العوامل الأكثر إلحاحا في مزاعم الطرفين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    69. L'Équipe d'enquête a recueilli une quantité limitée d'informations concernant les violations des droits de l'homme qui se seraient produites entre mars 1993 et le début de l'insurrection, en octobre 1996. UN ٦٩ - لم يتلق الفريق القائم بالتحقيق سوى معلومات محدودة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى وقوعها قبل الفترة الممتدة من آذار/ مارس ١٩٩٣ حتى بداية التمرج الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Les intéressés n'avaient formulé aucune plainte concernant des violations des droits de l'homme pendant ces entretiens. UN ولم يقدم الأفراد المُسلّمون أثناء الاجتماعات أية شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette équipe se pencherait sur les allégations récentes de violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes chan. UN ومهمة هذا الفريق هي النظر في المزاعم التي أُطلقت مؤخراً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للنساء في ولاية شان.
    Chef du Groupe relevant de la Commission chargé de recevoir les plaintes déposées pour violation des droits de l'homme et de conduire les procédures de médiation, de conciliation et de négociation pertinentes. UN رئيس فريق اللجنة المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وبإجراءات الوساطة والتوفيق والتفاوض في هذه المسائل.
    Comptes rendus d'entretiens sur des allégations de violation des droits de l'homme et comptes rendus de rapatriement UN وضع تقارير عن المقابلات التي أجريت بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة وعمليات الإعادة إلى الوطن
    2012 (objectif) : ouverture de 4 à 6 procès portant sur des violations des droits de l'homme ou des crimes liés au conflit UN الهدف لعام 2012: بدأت 4 إلى 6 محاكمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو الجرائم ذات الصلة بالنزاع
    L'examen des activités du Conseil ne doit pas non plus entraver l'avancement de ses travaux de fond relatifs aux violations des droits de l'homme. UN ومن المهم أيضا ألا يعوق استعراض المجلس عمله الموضوعي بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Des actions aussi bien personnelles que catégorielles peuvent être engagées auprès d'elle, ou auprès des sous-comités la représentant au niveau des provinces, pour violations des droits de l'homme commises par l'Etat ou des acteurs non étatiques, notamment dans le cas d'actes de terrorisme. UN ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب.
    De même, la Commission des droits de l'homme, créée aux termes de l'annexe 6 de l'Accord de paix, a publié son règlement intérieur et examine maintenant les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN كذلك، فإن لجنة حقوق اﻹنسان، المنصوص على إنشاءها في المرفق ٦ من اتفاق السلام، قد أصدرت نظامها الداخلي، وتتلقى حاليا شكاوى من أفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    En Inde et au Népal, UNIFEM soutient les campagnes d'information et de dénonciation des violations des droits des femmes et des jeunes filles menées dans les médias et ailleurs. UN وفي الهند ونيبال، يقدم الصندوق الدعم لحملات الإعلام والدعوة بشأن انتهاكات حقوق النساء والفتيات.
    Comme le paragraphe 4, le paragraphe 5 énonce un exemple précis de recours utile pour les violations des droits de l'homme, que les États parties sont tenus d'assurer. UN وعلى غرار الفقرة 4، تقدم الفقرة 5 مثالاً تفصيلياً محدداً لسبيل انتصاف فعال بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وتقتضي أن تتيحه الدول الأطراف.
    L'organisation informe le public et les bénévoles sur les atteintes aux droits des peuples autochtones. UN وتقوم المنظمة بتثقيف الجمهور والمتطوعين العاملين في أنشطة الدعوة بشأن انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more