Il se félicite du dialogue qui a eu lieu, même si certaines divergences de vues persistent, en particulier sur l'applicabilité du Pacte dans les territoires occupés. | UN | وأعرب عن تقديره للحوار الذي جرى، رغم استمرار التباين في بعض وجهات النظر ولا سيما بشأن انطباق العهد في الأراضي المحتلة. |
Cette décision cassait l'arrêt de la Cour d'appel sur l'applicabilité de la Convention. | UN | ونقض هذا القرار مقولة محكمة الاستئناف بشأن انطباق اتفاقية. |
Ces organes ont pour tâche de donner des avis juridiques sur l'applicabilité et l'application du droit international humanitaire en vigueur. | UN | وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه. |
Il faudra peut-être réexaminer ces dispositions en fonction de ce qui sera décidé concernant l'applicabilité du principe de la complémentarité au crime d'agression. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
Instruments possibles de la CNUDCI concernant l'application d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants | UN | إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة |
Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة. |
La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة. |
AUX AFFAIRES JURIDIQUES Avis juridique sur l'applicabilité de la Convention sur | UN | فتوى بشأن انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة |
La Communauté européenne et ses Etats membres ont également pris acte de l'avis rendu par le conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies sur l'applicabilité des résolutions de l'Assemblée générale aux autres organes des Nations Unies. | UN | كما أحاطت الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها علما برأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن انطباق قرار الجمعية العامة على الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Il serait utile d'avoir le point de vue du pouvoir exécutif sur l'applicabilité de la Convention, étant donné, notamment, que le Luxembourg a signé le Protocole facultatif, lequel est fondé sur le principe que les dispositions de la Convention peuvent être invoquées devant les tribunaux. | UN | ومن المفيد معرفة رأي السلطة التنفيذية بشأن انطباق الاتفاقية, خاصة منذ توقيع لكسمبرغ على البروتوكول الاختياري, الذي يقوم على أساس الافتراض بأنه يمكن الاحتكام إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم. |
Une fois adopté, le projet de Guide serait considéré comme représentant les meilleures pratiques et s'il y avait déjà des doutes sur l'applicabilité de certaines recommandations, il était essentiel d'approfondir les discussions. | UN | وأضافت تقول إنه حالما يُعتمد مشروع الدليل فسيعتبر أنه يمثل أفضل الممارسات وأنه إذا كانت هناك شكوك حقيقية بشأن انطباق توصيات معينة فسيكون إجراء المزيد من المناقشة ضروريا. |
44. L'article 4, sur l'applicabilité des moyens de défense et des limites de responsabilité, a besoin d'être reformulé car il est peu clair. | UN | 49- ينبغي إعادة صياغة المادة 4 بشأن انطباق الدفوع وحدود المسؤولية، لعدم وضوحها. |
Conformément à la loi ukrainienne sur l'applicabilité des traités internationaux sur le territoire de l'Ukraine, adoptée le 10 décembre 1991, les traités auxquels l'Ukraine est partie constituent : | UN | ووفقا لقانون أوكرانيا بشأن انطباق المعاهدات الدوليــــة في إقليم أوكرانيا، الصادر في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، فإن المعاهدات التي تكون أوكرانيا طرفا فيها تشكل: |
Il a été dit que la possibilité d'apporter la preuve que le lieu de situation d'une partie est différent du lieu qu'elle a indiqué comme étant son établissement pourrait donner lieu à de longues procédures contentieuses concernant l'applicabilité du projet de convention. | UN | وذكر أن امكانية تقديم دليل على أن الطرف موجود في مكان آخر غير مكان العمل الذي بيّنه قد يتيح الفرصة لمنازعات قضائية مطولة بشأن انطباق مشروع الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention à sa communication, et de préciser en particulier: | UN | 1- يجوز للأمين العام أن يطلب إلى صاحب الرسالة إيضاحات بشأن انطباق المادة 14 على الرسالة التي قدمها، وبخاصة ما يلي: |
1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention à sa communication, et de préciser en particulier: | UN | 1- يجوز للأمين العام أن يطلب إلى صاحب البلاغ تقديم إيضاحات بشأن انطباق المادة 14 على البلاغ الذي قدمه، وبخاصة ما يلي: |
Il a été proposé de modifier le texte de la dernière phrase du paragraphe 43 pour insister sur la nécessité d'énoncer des règles claires concernant l'application de l'arrêt à cette période d'interrègne et d'y inclure un renvoi au chapitre III. | UN | واقترح تعديل نص الجملة الأخيرة من الفقرة 43 لتشدد على الحاجة إلى قواعد واضحة بشأن انطباق وقف الإجراءات على هذه الفترة المعترضة وإدراج إشارة مرجعية إلى الفصل الثالث. |
3. Instruments possibles de la CNUDCI concernant l'application d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants | UN | 3- إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة |
Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission (ibid., par. 20). | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(. |
Toutefois, en vertu de l'article 11, l'État dans lequel est situé le débiteur souverain peut émettre une réserve quant à l'application de cet article. | UN | بيد أنه، بموجب المادة 11، قد تُصدر الدولة التي يقع فيها مقر المدين الحكومي تحفظا بشأن انطباق المادة 11. |
En tant que porte-parole de cette population, l'orateur demande à la Commission d'autoriser le Comité spécial de la décolonisation à solliciter auprès de la Cour internationale de Justice un avis consultatif au sujet de l'applicabilité de l'article en question à Gibraltar. | UN | وقال إنه بوصفه القائد المنتخب لشعب جبل طارق، يطلب اﻵن من اللجنة أن تأذن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق المادة المشار إليها على جبل طارق. |
La communication a toutefois été considérée irrecevable pour d'autres raisons et le Comité ne s'est donc jamais prononcé sur la question de l'applicabilité extraterritoriale de la Convention. | UN | غير أنّ البلاغ اعتُبر غير مقبول لأسباب أخرى، وعلى ذلك لم تصل اللجنة إلى أي نتيجة بشأن انطباق أثر أحكام الاتفاقية الخارج عن نطاق الولاية القضائية. |
Dans ce contexte, les avis ont été partagés en ce qui concerne l’applicabilité et le niveau des taux plafonds dans le barème des quotes-parts de l’ONU. | UN | وفي هذا السياق، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن انطباق معدلات الحد اﻷقصى ومستواها على جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة. |