"بشأن اﻷفراد" - Translation from Arabic to French

    • sur le personnel
        
    • concernant les personnes
        
    • sur les personnes
        
    • sur les individus
        
    • concernant le personnel
        
    • sur des personnes
        
    • concernant des individus
        
    • concernant les individus
        
    • concernant des personnes
        
    • relatives au personnel
        
    • contre des personnes
        
    • paranoïa envers ceux
        
    • au sujet du personnel
        
    • relative au personnel
        
    • quant aux membres
        
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقــرير اﻷمين العــام بشأن اﻷفراد الذين تقــدمهم الحكومات وكيـانات أخرى بدون مقابل
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Le Comité a par la suite envoyé deux communications à la Mission permanente de la Sierra Leone auprès de l'Organisation des Nations Unies, demandant des informations supplémentaires concernant les personnes dont le nom figure sur la liste. UN ووجهت اللجنة بعد ذلك رسالتين إلى البعثة الدائمة لسيراليون لدى الأمم المتحدة، تطلب فيهما معلومات إضافية بشأن الأفراد المدرجين في القائمة.
    En réponse à cette demande, le Groupe fournira des informations complémentaires sur les personnes concernées dans une annexe confidentielle. UN واستجابة لهذا الطلب، سيقوم الفريق بتوفير معلومات مكمّلة بشأن الأفراد ذوي الصلة في ملحق سري.
    VI. Point sur les individus figurant sur les listes UN سادسا - معلومات بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة
    Résumé des principales recommandations concernant le personnel militaire UN موجز التوصيات الرئيسية بشأن الأفراد العسكريين
    Le service national de renseignement fournit aux organismes gouvernementaux nationaux et locaux des renseignements sur des personnes soupçonnées d'engagement dans des activités terroristes. UN تقدم دائرة الاستخبارات الوطنية للوكالات الحكومية الوطنية والمحلية معلومات بشأن الأفراد المشتبه في انخراطهم في أنشطة إرهابية.
    Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a publié plusieurs lettres pour réclamer que des mesures soient prises d'urgence concernant des individus condamnés à mort pour des crimes qu'ils avaient commis avant leur majorité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عدة رسائل لاتخاذ إجراءات عاجلة استجابةً للمعلومات الواردة بشأن الأفراد الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام عن جرائم ارتكبوها عندما كانوا أحداثاً.
    Il a été informé par INTERPOL qu'aucune notice spéciale n'avait été émise concernant les individus visés par l'interdiction de voyager. UN وقد أبلغت الإنتربول الفريق بعدم صدور إشعارات خاصة من هذا القبيل بشأن الأفراد المدرجين في قائمة حظر السفر.
    À la fin de septembre 2007, il y avait 290 Notices spéciales Interpol-Organisation des Nations Unies concernant des personnes inscrites sur la Liste. UN وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2007، بلغ عدد الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم 290 إخطارا.
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهــم الحكومــات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Au paragraphe 25.7, à la fin de l’avant-dernière phrase, ajouter les mots «conformément à la résolution 51/243 de l’Assemblée générale, en date du 15 septembre 1997, sur le personnel fourni à titre gracieux». UN ١٠ - في الفقرة ٢٥-٧ تضاف عبارة " وفقا للقرار ٥١/٢٤٣ بشأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل " في نهاية الجملة الرابعة.
    À l'issue d'un débat, l'avis général a toutefois été qu'il fallait conserver tels quels les développements concernant les personnes physiques exerçant une activité commerciale et l'applicabilité de la loi type à ces personnes. UN غير أنه أعرب، بعد المناقشة، عن تأييد عام للإبقاء على ما ورد بشأن الأفراد الذين يزاولون أنشطة تجارية، ولانطباق قانون الإعسار على أولئك الأفراد بالصيغة الواردة في المشروع.
    B. Informations sur les personnes visées par l'interdiction UN باء - معلومات بشأن الأفراد الذين حددت أسماؤهم
    Le Groupe a adopté une méthode d'enquête technique pour réunir des informations sur les individus qui commettent des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN ولا يزال الفريق يتبع نهجا فنيا لتقصي الحقائق في عمله في هذا المجال بغرض تقديم معلومات بشأن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Prolongation du mandat; pas de décision concernant le personnel UN تمديد الولاية؛ لم يتخذ أي إجراء بشأن الأفراد
    Toujours au cours de la période à l'examen, le Comité a prêté assistance à des États qui sollicitaient des informations plus précises sur des personnes et des entités inscrites sur la liste en les mettant en rapport avec l'État qui était à l'origine de leur inscription sur la liste. UN كما قدمت اللجنة، في الفترة التي يغطيها التقرير، المساعدة إلى الدول التي تلتمس توضيحات بشأن الأفراد والكيانات الذين ترد أسماؤهم في قائمة اللجنة، وذلك بتيسير الاتصالات مع الدولة الأصلية التي حددت هويتهم.
    Il a par ailleurs prié plusieurs États Membres de lui fournir les réponses demandées concernant des individus et entités inscrits sur les deux listes. UN وطلب الفريق أيضا إلى عدة دول من الدول الأعضاء أن توافيه بردودها على استفسارات الفريق التي لم يُردّ عليها بعد بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة حظر السفر، وبشأن الكيانات والأفراد المذكورين في قائمة تجميد الأصول.
    :: Les États sont invités à communiquer au Comité toutes informations complémentaires concernant les individus figurant sur la Liste, en particulier des données permettant de les identifier telles que numéros de passeport, photographies, et dates et lieux de naissance, entre autres éléments d'identification. UN :: تُوصى الدول بأن تطلع اللجنة على أي معلومات إضافية بشأن الأفراد الذين حُددت أسماؤهم، على وجه الخصوص محددات بيانات الهوية مثل أرقام جوازات السفر والصور وتواريخ وأماكن الميلاد.
    :: Recommandations concernant des personnes ou entités à inscrire sur les listes (6) UN :: توصيات بشأن الأفراد أو الكيانات الجديدة الذين يتعين إدراج أسمائهم في القائمة (6)
    Mission d’observation des Nations Unies en Angola (MONUA) : état comparatif des données relatives au personnel militaire et au personnel civil UN بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا: مقارنة البيانات بشأن اﻷفراد العسكريين والمدنيين
    du 20 septembre 1996 cuter les mandats d’arrêt lancés par le Tribunal contre des personnes relevant de la juridiction croate, notamment des accusés notoires qui se trouvaient ou se trouveraient dans des régions sous son contrôle; et déploré que la République de Croatie se soit refusée à exécuter les mandats d’arrêt lancés par le Tribunal à l’encontre des personnes inculpées par lui. UN ذكﱠر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، حكومة كرواتيا بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبوجه خاص، بتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة بشأن اﻷفراد الخاضعين للولاية القضائية الكرواتية، وشجب تقاعس جمهورية كرواتيا عن تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة ضد اﻷفراد الذين وجهت المحكمة إليهم تهما.
    Quand nous parlions, il avait des moments de lucidité et de calme, entrecoupés d'accès de paranoïa envers ceux en qui il ne pouvait plus avoir confiance. UN ولدى تبادل الحديث معه كانت هناك فترات من الصفاء الذهني ومن الهدوء تقطعها فجأة نوبات من الذهان بشأن اﻷفراد الذين لم يعد في إمكانه أن يثق فيهم.
    84. L'Éthiopie note avec satisfaction les mesures importantes qui ont été adoptées par l'Assemblée générale au sujet du personnel fourni à titre gracieux et de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ٨٤ - وسر لملاحظة اﻹجراءات الهامة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل وبشأن التعويض عن الوفاة والعجز.
    Les propositions du Secrétaire général pour la période considérée portent aussi, notamment, sur l’application de la résolution 51/243 du 15 septembre 1997 relative au personnel fourni à titre gracieux et sur la mise en place de l’état-major de mission à déploiement rapide. UN كما أن مقترحات اﻷمين العام بالنسبة لتلك الفترة تتضمن، من بين ما تتضمن، مقترحات تتصل بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بشأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل، وبتنفيذ عملية إنشاء مقر بعثة الانتشار السريع.
    Cette recherche a fait apparaître que 7 560 réclamations émanant de 46 gouvernements et organisations internationales contenaient des renseignements quant aux membres de la famille qui accompagnaient le requérant. UN وكشف البحث الحاسوبي عن وجود 560 7 مطالبة وردت من 46 حكومة ومنظمة دولية تضمنت معلومات قدمت بشأن الأفراد المرافقين لأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more