La Réunion voudra sans doute adopter une résolution finale sur l'entrée en vigueur de l'Accord international de 2001 sur le cacao. | UN | وقد يرغب الاجتماع في اعتماد قرار نهائي بشأن بدء نفاذ الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2001. |
La Loi No 374 du 20 mai 1992 contient la disposition ci-après sur l'entrée en vigueur : | UN | ينص القانون رقم ٣٧٤ بتاريخ ٢٠ أيار/ مايو ١٩٧٢ على الحكم التالي بشأن بدء التنفيذ: |
La Pologne a également soutenu l'adoption de la déclaration ministérielle commune concernant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | كما أيدت بولندا اعتماد البيان الوزاري المشترك بشأن بدء نفاذ المعاهدة. |
Il a été établi un rapport détaillé sur le lancement du séminaire de sensibilisation du Centre. | UN | وقد أُعدَّ تقرير كامل بشأن بدء حلقة العمل المعنية بالتوعية التي نظّمها المركز. |
Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
Projet de résolution 37/3 sur la mise en route de l’examen global de la suite donnée au Sommet mondial du développement social (annexe, part. II, «Nouvelles initiatives») | UN | مشروع القــرار ٣٧/٣ بشأن بدء الاستعراض الشامل لتنفيذ نتائج مؤتمــر القمــة )المرفق، الجزء الثاني " مبادرات إضافية " ( |
Décision du Procureur sur l'ouverture d'une enquête | UN | قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53 |
- CD/NTB/WP.297, daté du 29 janvier 1996, soumis par la délégation de l'Inde, intitulé'Projet de disposition relatif à l'entrée en vigueur : proposition de l'Inde'. | UN | - CD/NTB/WP.297، المؤرخة ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، المقدمة من وفد الهند، المعنونة " مشروع صياغة هندي بشأن بدء نفاذ المعاهدة " . |
Le Mexique aurait été favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui aurait permis au traité de devenir pleinement opérationnel dans un avenir prévisible. | UN | وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور. |
Le Mexique aurait été favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui aurait permis au traité de devenir pleinement opérationnel dans un avenir prévisible. | UN | وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور. |
Le Mexique aurait été favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui aurait permis au traité de devenir pleinement opérationnel dans un avenir prévisible. | UN | وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور. |
Les Ministres ont souligné l'importance de l'accord conclu à la Conférence concernant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a également été proposé que le Comité établisse et soumette à la conférence des dispositions concernant l'entrée en vigueur du statut, les réserves générales s'y rapportant, le règlement des différends concernant son interprétation ou son application et les règles relatives à son amendement. | UN | كما اقترح أن تقوم هذه اللجنة بإعداد أحكام بشأن بدء نفاذ النظام اﻷساسي، والتحفظات العامة المتعلقة به، وتنفيذه وقواعد تعديله وتقديم ذلك كله للمؤتمر. |
Selon l'interprétation retenue pour la disposition de la Convention concernant l'entrée en vigueur des amendements, il est possible que l'amendement portant interdiction nécessite encore la ratification d'un grand nombre de Parties avant de pouvoir entrer en vigueur. | UN | ولهذا فإن التعديل المتعلق بالحظر ربما لا يزال يستدعي تصديق عدد كبير من الأطراف قبل بدء نفاذه وذلك حسب طريقة تفسير حكم الاتفاقية بشأن بدء نفاذ التعديل. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision sur le lancement d'un processus d'élaboration d'un nouveau plan stratégique, telle que proposée dans le document UNEP/CHW.9/6. | UN | ربما يود مؤتمر الأطراف أن يعتمد مقرراً بشأن بدء عملية لوضع خطة استراتيجية جديدة، كما هو مبين في الوثيقة UNED/CHW.9/6. |
La réunion a finalement été clôturée le dernier jour lorsque les ministres n'ont pas réussi à atteindre de consensus sur le lancement de nouvelles négociations autour des questions de Singapour. | UN | وقد اختتم الاجتماع نهائيا في اليوم الأخير حينما أخفق الوزراء في التوصل إلى توافق آراء بشأن بدء مفاوضات جديدة فيما يتعلق بمسائل سنغافورة. |
Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
Projet de résolution 37/3 sur la mise en route de l’examen global de la suite donnée au Sommet mondial du développement social (annexe, part. II «Nouvelles initiatives») | UN | مشــروع القرار ٣٧/٣ بشأن بدء الاستعراض الشامل لتنفيذ نتائج مؤتمــر القمة )المرفق، الجــزء الثاني " مبادرات إضافية " ( |
Décision du Procureur sur l'ouverture d'une enquête | UN | قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53 |
- CD/NTB/WP.297, daté du 29 janvier 1996, soumis par la délégation de l'Inde, intitulé " Projet de disposition relatif à l'entrée en vigueur : proposition de l'Inde " . | UN | - CD/NTB/WP.297، المؤرخة ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، المقدمة من وفد الهند، المعنونة " مشروع صياغة هندي بشأن بدء نفاذ المعاهدة " . |
Monsieur, vous dîtes de commencer une autre guerre civile. | Open Subtitles | كى ننهِ هذا الهراء الآن سيدى، أنت تتحدث بشأن بدء حرب أهلية أخرى |
Enfin, la règle du consensus doit être interprétée comme une incitation à trouver un accord sur le commencement d'un travail de fond. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي. |
Ils se sont aussi félicités de l'action concertée des six Présidents, et ont appuyé la poursuite des efforts de la Conférence en vue de dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. | UN | كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Au 8 mai 2002, aucune décision n'avait encore été prise concernant le redémarrage du projet de système intégré. | UN | وحتى 8 أيار/مايو 2002، لم يكن قد اتخذ بعد قرار نهائي بشأن بدء مشروع النظام المتكامل من جديد. |