En fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. | UN | وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة. |
La réflexion qu'a menée le CAC sur certaines de ces questions est résumée ci-après. | UN | وتوجز أدناه أفكار لجنة التنسيق الإدارية بشأن بعض هذه المسائل. |
L'intervenant souhaite cependant examiner plus en détail la position du Groupe sur certaines de ces recommandations. | UN | واستدرك قائلا إنه يود أن يوضح شيئا إزاء موقف المجموعة بشأن بعض هذه التوصيات. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
Permettez—moi de vous présenter le point de vue du Brésil sur certaines de ces questions. | UN | وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
La Commission du développement durable souhaitera peut-être recommander de poursuivre les travaux sur certaines de ces questions. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في التوصية بأعمال مقبلة بشأن بعض هذه القضايا. |
Le GRULAC exprime sa reconnaissance au Secrétariat pour les consultations tenues sur certaines de ces questions, et aux autres groupes régionaux qui ont participé aux discussions. | UN | وأضافت ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشعر بالامتنان للأمانة لعقدها المشاورات بشأن بعض هذه المسائل للمجموعات الاقليمية الأخرى التي شاركت في المناقشات. |
Des études sur certaines de ces questions seraient réalisées conjointement par un grand nombre d'organisations internationales qui ont planifié ou déjà lancé ce type de projet. | UN | وسوف يتم إعداد دراسات بشأن بعض هذه المسائل بفضل جهود تعاونية تبذلها كثير من المنظمات الدولية حيث يعتزم العمل في هذا المجال أو حيث العمل جار بالفعل. |
En outre, différentes études avaient déjà étaient réalisées sur certaines de ces questions dans le cadre des travaux préparatoires de l'Examen quadriennal complet de 2012 et plusieurs mesures approuvées étaient encore en cours de mise en œuvre. | UN | إضافة إلى ذلك، سبق أن أُعدت دراسات متنوعة بشأن بعض هذه القضايا استعداداً لاستعراض 2012 الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، حيث لا تزال تُعرض بعض التدابير المعتمدة. |
La possibilité d'entreprendre des travaux sur certaines de ces questions a été appuyée mais ces travaux ont été jugés non prioritaires à ce stade, compte tenu des autres sujets proposés. | UN | وأُبدي تأييد للاضطلاع بعمل بشأن بعض هذه المسائل، ولكن رئي أنَّها لا تمثِّل أولوية في هذه المرحلة، بالنظر إلى المسائل الأخرى المقترحة. |
En outre, différentes études avaient déjà étaient réalisées sur certaines de ces questions dans le cadre des travaux préparatoires de l'Examen quadriennal complet de 2012 et plusieurs mesures approuvées étaient encore en cours de mise en œuvre. | UN | إضافة إلى ذلك، سبق أن أُعدت دراسات متنوعة بشأن بعض هذه القضايا استعداداً لاستعراض 2012 الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، حيث لا تزال تُعرض بعض التدابير المعتمدة. |
La présentation régulière de rapports sur certaines de ces questions a été demandée par le Comité permanent. | UN | 49 - وأشارت إلى أن اللجنة الدائمـة طلبت تقديم تقارير بشأن بعض هذه المسائل بصورة منتظمة. |
Les divergences qui subsistent sur certaines de ces questions ne justifient pas que l'on empêche les délégations de chercher ensemble à identifier des solutions possibles. Bien au contraire, ces divergences ne font que souligner l'impérieuse nécessité de conjuguer tous les efforts dans un souci de préservation et de protection de l'environnement en cas de dommages transfrontières. | UN | ولا تشكل الفروق المتبقية بشأن بعض هذه الأمور سببا لمنع الوفود من العمل معا على وضع حلول ممكنة؛ بل على النقيض؛ فإن هذه الفروق هي التي تؤكد ضرورة تضافر الجهود من أجل الحفاظ على البيئة وحمايتها إذا ما وقعت أضرار عابرة للحدود. |
Les précédents travaux de la Commission, notamment les Articles sur la responsabilité de l'État, pourraient donner des indications utiles sur certaines de ces questions. | UN | ويمكن أن تقدم الأعمال السابقة للجنة، بما فيها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، إيضاحات مفيدة بشأن بعض هذه الأسئلة(). |
J’espère qu’avant la conclusion des travaux de l’année, nous pourrons constater, non seulement que nous avons poursuivi les discussions sur un vaste ensemble de questions, mais aussi que nous avons commencé à enregistrer quelques progrès dans le sens d’un accord général sur certaines de ces questions. | UN | وآمل أن يكون بوسعنا قبل أن نختتم أعمالنا لهذا العام أن نشير، ليس فقط إلى مواصلة مناقشاتنا بشأن نطاق واسع من المسائل، وإنما إلى أننا أيضا قد بدأنا في إحراز بعض التقدم صوب اتفاق عام بشأن بعض هذه المسائل. * صدرت من قبل باعتبارها الوثيقة A/AC.247/1999/CRP.5. |