Les États-Unis restent déterminés à appuyer les campagnes d'information et d'éducation sur l'histoire de la traite transatlantique des esclaves. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بدعم الاتصال الجماهيري والجهود التثقيفية بشأن تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Le rapport FHI montrait que les autorités publiques devraient en savoir davantage sur l'histoire et la culture des minorités nationales, le traitement et les mécanismes de la violence en général. | UN | وأظهر تقرير الوكالة وجود حاجة إلى زيادة المعرفة لدى السلطات العامة بشأن تاريخ الأقليات القومية وثقافاتها، وبشأن المعالجة وآليات العنف عموما. |
Elles n'ont pas non plus pu s'entendre sur la date de la mise en place effective du gouvernement de transition ni sur la date à laquelle devaient commencer le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. | UN | ولم يتمكنوا كذلك من الاتفاق بشأن تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبدء الجمع في المعسكرات ونزع السلاح وتسريح المحاربين. |
Les consultations se poursuivent concernant la date du sommet, qui devrait voir l'adoption d'une déclaration et d'un plan d'action pour la paix, la sécurité et le développement. | UN | وتتواصل المشاورات بشأن تاريخ عقد القمة التي يُتوقع أن يتم خلالها اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن السلام والأمن والتنمية. |
49. À sa 13e séance, la Conférence des Parties a adopté la décision 31/COP.7 relative à la date et au lieu de sa huitième session. | UN | 49- اعتمد مؤتمر الأطراف، في جلسته الثالثة عشرة، المقرر 31/م أ-7 بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثامنة. |
5.8 Au sujet de la date de son arrivée en Suisse, l'auteur conteste que les contrôles à l'entrée en Turquie soient systématiques. | UN | 5-8 وينفي مقدم البلاغ، بشأن تاريخ وصوله إلى سويسرا أن تكون المراقبة عند دخول الأراضي التركية مراقبة منهجية. |
Décision sur les dates et lieu de la treizième session ordinaire de la Conférence de l'Union africaine | UN | مقرر بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة العادية الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي |
Il encourage aussi l'État partie à sensibiliser davantage la population à l'histoire et aux caractéristiques des différentes minorités nationales et à adopter des mesures efficaces pour inciter les médias à éviter les clichés et les stéréotypes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على بث الوعي في صفوف الجمهور بشأن تاريخ وخصائص مختلف الأقليات القومية واتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتجنب التعميم والتنميط في وسائط الإعلام. |
Mémoire présenté à l'occasion du troisième séminaire sur l'histoire du Brunéi Darussalam, commémorant 100 années de relations brittano-brunéiennes, 2006 | UN | ورقة قُدمت في الحلقة الدراسية الثالثة بشأن تاريخ بروني دار السلام التي نظمت احتفالا بالذكرى المائة للعلاقات بين بروني دار السلام وبريطانيا. 2006. |
De plus, un programme d'études uniforme accroît la désinformation sur l'histoire, la culture et l'identité des peuples autochtones et renforce le traitement inéquitable prodigué par les enseignants et le système d'information. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وجود منهج دراسي موحد يزيد من احتمالات التضليل بشأن تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وهويتها، ويعزز من اللامساواة في المعاملة من قبل المعلمين والنظام التعليمي. |
L'OSCE dispense aux enseignants d'instruction civique de sixième année des cours sur l'histoire des droits de l'homme, les rudiments du droit des droits de l'homme et la méthode pédagogique. | UN | وتوفر المنظمة تدريباً لمدرسي منهج التعليم المدني للسنة السادسة بشأن تاريخ حقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان الأساسية وإرشادات في منهجيات التدريس. |
iii) D'inviter l'UNESCO à créer des archives de la mémoire africaine pour fournir une plate-forme conviviale de connaissances sur l'histoire des personnes d'ascendance africaine et sur leur contribution au développement des nations. | UN | دعوة اليونسكو إلى وضع أرشيف للذاكرة الأفريقية لتوفير منصة للمعارف سهلة الاستعمال بشأن تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي ومساهمتهم في تنمية الأوطان. |
Le substitut du procureur les a interrogées sur la date et les motifs de leur arrestation. | UN | وقام وكيل النائب العام باستجوابهم بشأن تاريخ اعتقالهم وأسبابه. |
Le second choix consisterait à éviter de prendre une décision hâtive sur la date d'une conférence diplomatique et à poursuivre les travaux préparatoires en vue d'une telle conférence pour que celle-ci ait de meilleures chances d'être couronnée de succès. | UN | أما الخيار الثاني فيتمثل في تجنب اتخاذ قرار في عجالة بشأن تاريخ انعقاد مؤتمر دبلوماسي، ومواصلة اﻷعمال التحضيرية لعقد ذلك المؤتمر لكي تتوفر فرص أفضل لنجاحه. |
Le tribunal arbitral a observé que l'acheteur avait convenu de modifier la lettre de crédit, par conséquent, même si les parties n'avaient pu parvenir à un accord sur la date d'expédition, l'acheteur aurait dû modifier la lettre de crédit. | UN | وأشارت هيئة التحكيم إلى أن المشتري كان قد وافق على تعديل خطاب الاعتماد، وعليه، فإنه كان ينبغي للمشتري أن يعدّل خطاب الاعتماد رغم إخفاق الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن تاريخ الشحن. |
En revanche, la décision concernant la date de la conclusion des négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais est un progrès important. | UN | ومع ذلك، فإن القرار الذي اتخذ في نيويورك بشأن تاريخ اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل تقدما هاما. |
Le Conseil étudie actuellement une procédure définissant les dispositions qu'il prendrait en l'absence de précisions de la part de l'AND concernant la date effective et les incidences de tout retrait d'agrément. | UN | ويعمل المجلس على إعداد هذا الإجراء، وهو يشمل الخطوات التي سيتخذها المجلس في حالة عدم تقديم تفاصيل محددة من جانب السلطة الوطنية المعيَّنة بشأن تاريخ النفاذ، وتأثيرات السحب. |
50. À sa 9e séance, la Conférence des Parties a adopté la décision 28/COP.8 relative à la date et au lieu de sa neuvième session. | UN | 50- اعتمد مؤتمر الأطراف، في جلسته التاسعة، المقرر 28/م أ-8 بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
45. À sa 12ème séance plénière, la Conférence des Parties a adopté la décision 22/COP.3 relative à la date et au lieu de sa quatrième session, dont le texte figure à la section I de la deuxième partie du présent rapport. | UN | 45- اعتمد مؤتمر الأطراف في جلسته العامة 12 المقرر 22/م أ-3 بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، الذي يرد نصه في الجزء الثاني، الفرع الأول، من هذا التقرير. |
Aucun État partie n'a communiqué d'observations relatives à la date de l'élection. | UN | ولم يقدم أي من الدول الأطراف تعليقات بشأن تاريخ الانتخاب. |
Il a aussi demandé la preuve de la date d'arrivée des marchandises au Koweït, car c'est un élément qui permet de déterminer ce qu'il est advenu desdites marchandises. | UN | كما طلب الفريق أدلة أيضاً بشأن تاريخ وصول السلع إلى الكويت حيث قد يكون ممكناً استنتاج ما آلت إليه السلع بناءً على هذا التاريخ. |
Ce dernier espère obtenir très rapidement un accord sur les dates auxquelles la visite pourra être réalisée. | UN | وفي هذا السياق، يأمل المقرر الخاص التوصل قريبا إلى اتفاق بشأن تاريخ إجراء تلك الزيارة. |
La Médiatrice a, en août 2010, organisé pendant une journée une manifestation consacrée à l'histoire, à la culture et aux droits des groupes religieux minoritaires à Chypre. | UN | 57- ونظمت أمينة المظالم في آب/أغسطس ٢٠١٠ حدثاً ليوم واحد بشأن تاريخ الأقليات الدينية في قبرص وثقافتها وحقوقها. |
Ce plan devra encore être retouché dès qu'une décision aura été prise quant à la date du début de la période de transition. | UN | وسوف تحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن تاريخ بدء الفترة الانتقالية. |
En outre, le HCR, avec le concours du Bureau des services de contrôle interne procède actuellement à l'examen des procédures en vigueur concernant le contrôle des attestations de vérification des comptes reçues des partenaires opérationnels et étudie la possibilité de créer une base de données complète sur les auditeurs auxquels il est fait appel sur le plan local et les résultats de leurs vérifications. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف المفوضية أيضا، بمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على مراجعة الإجراءات الحالية المتعلقة برصد شهادات مراجعة الحسابات الواردة من الشركاء المنفذين، وهي تقوم بتحليل إمكانية إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن تاريخ ونتائج استخدام الموارد المحلية لمراجعة الحسابات. |