"بشأن تسليم المجرمين والمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'extradition et l'
        
    • d'extradition et d'
        
    • d'entraide
        
    • relatifs à l'extradition et
        
    i) Projets de convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN `1` مشروعا اتفاقيتين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Le Paraguay est encouragé à adopter une législation spécifique sur l'extradition et l'entraide judiciaire, y compris sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. UN تُشجَّع باراغواي على سَنِّ تشريعات محددة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك جانب استرداد الموجودات من جوانب التعاون الدولي.
    Existence de traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire, et poursuite des efforts pour conclure des accords supplémentaires avec d'autres États; UN وجود معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة واستمرار الجهود الرامية إلى إبرام معاهدات إضافية مع دول أخرى.
    Quels sont les pays avec lesquels Israël a conclu des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire? UN مع أي البلدان دخلـت إسرائيل في معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؟
    Q : Avec quels pays le Mozambique a-t-il conclu des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire? UN س: ما هي البلدان التي أبرمت معها موزامبيق اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية؟
    :: Une compilation à jour des règlements et des traités d'extradition et d'entraide judiciaire serait souhaitable. UN من المستصوب إعداد مجموعة محدَّثة من اللوائح والمعاهدات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Les lois types de l'ONUDC sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale constituent des outils importants à cet égard, et ces ressources ont été largement utilisées pour élaborer certaines législations nationales, tout récemment dans des pays d'Asie du Sud et du Sud-Est. UN ويشكل القانونان النموذجيان بشأن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، اللذان أعدهما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، أداتين هامتين في هذا الصدد، حيث استُخدما استخداماً واسعاً كمرجع لإعداد التشريعات الوطنية، ومنذ وقت قريب في بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Elle a permis d'élaborer, conjointement avec l'UNODC, un recueil d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire qui a déjà été diffusé à 1 200 praticiens. UN وأفضى إنشاء المنصة إلى الاشتراك مع المكتب في وضع مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وقد جرى توزيع المجموعة على 200 1 ممارس.
    1. Élaboration d'instruments régionaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire UN 1- وضع صكين إقليميين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Dans le cadre de la plate-forme, l'UNODC et la COI ont élaboré un recueil des accords bilatéraux, régionaux et internationaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire, qui a été distribué à 1 200 praticiens de la justice pénale. UN وأدّى إنشاء منتدى العدالة الإقليمي إلى قيام المكتب واللجنة بإعداد خلاصة وافية من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وُزّعت على 200 1 أخصائي ممارس في مجال العدالة الجنائية.
    30. L'Institut met actuellement à jour l'instrument permettant de recueillir des informations sur l'extradition et l'entraide judiciaire aux fins de constitution d'une base de données sur la législation en vigueur et les arrangements existant entre les pays. UN 30- يقوم المعهد حالياً بتحديث الصك من أجل جمع المعلومات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في قاعدة بيانات تضم التشريعات والترتيبات القائمة بين البلدان.
    25. L'Institut a poursuivi ses travaux en vue de mener à bien les phases finales du projet sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 25- واصل المعهد متابعة جهوده لاستكمال المراحل النهائية من مشروع وضع صكين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans ce contexte, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en coopération avec l'Institut international de hautes études en sciences pénales, s'est employé à élaborer des lois types reflétant les dispositions des instruments internationaux existants ainsi qu'à rédiger et à mettre à jour des manuels sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وفي ذلك السياق، ظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعمل، بالتعاون مع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية، على صوغ قوانين نموذجية لتجسيد أحكام الصكوك الدولية وكذلك على تنقيح وتحديث الأدلة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Aucun des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire conclus par le Gouvernement iranien avec d'autres États ne mentionne la compétence universelle. UN ولا تتضمن أي من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها حكومته مع الدول الأخرى أية إشارة إلى الولاية القضائية العالمية.
    :: Envisager d'informer le Secrétaire général des Nations Unies que la Slovaquie envisagerait d'utiliser la Convention comme fondement juridique de la coopération avec d'autres États parties en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; UN :: النظر في إعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن سلوفاكيا ستنظر في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Continuer d'engager, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des négociations en vue de parvenir à des accords internationaux d'extradition et d'entraide judiciaire dans le cadre de la Convention contre la corruption. UN :: مواصلة السعي إلى التفاوض على اتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    Huit États se sont dotés de dispositions en matière d'extradition et d'entraide judiciaire et sept autres progressent dans cette voie. UN واستحدثت ثماني دول أحكاما وافية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وتحرز باقي الدول تقدما في هذا المضمار.
    Tous les crimes énumérés dans les conventions internationales de lutte antiterroriste sont inclus en tant que crimes pouvant donner lieu à extradition dans les traités d'extradition et d'entraide judiciaire. UN أدرجت جميع الجرائم المذكورة في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية بوصفها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في الاتفاقات المبرمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    R : Le Mozambique a conclu des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire avec les pays suivants : Angola, Cap-Vert, Cuba, Guinée-Bissau, Portugal, Sao Tomé-et-Principe et Zimbabwe. UN ج: أبرمت موزامبيق اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية مع البلدان التالية: أنغولا، والبرتغال، والرأس الأخضر، وزمبابوي، وسان تومي وبرينسيبي، وغينيا - بيساو، وكوبا.
    Des orateurs ont présenté les mesures nationales prises pour promouvoir et renforcer la coopération internationale, en particulier les accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire, signés aux niveaux bilatéral, régional et international. UN 53- وأبلغ متكلّمون عن التدابير الوطنية المتخذة لتنشيط التعاون الدولي وتعزيزه، وخصوصا الاتفاقات المبرمة على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more