"بشأن تسليم المطلوبين" - Translation from Arabic to French

    • sur l'extradition
        
    • matière d'extradition
        
    • relatifs à l'extradition
        
    • relatif à l'extradition
        
    • relatives à l'extradition
        
    L'UNODC a par ailleurs fourni une assistance pour l'élaboration d'un manuel sur l'extradition destiné aux procureurs de Thaïlande. UN كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند.
    Coopération internationale. Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 20 - التعاون الدولي - اعتمدت دول قليلة جدا قوانين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    En l'absence de traité international, la législation nationale sur l'extradition s'applique sur la base de la réciprocité. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل.
    Huit États ont adopté des dispositions satisfaisantes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, et les autres progressent sur cette voie. UN وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    Dans un État partie, il n'existait pas de dispositions, à l'exception d'articles de portée limitée relatifs à l'extradition dans la Constitution. UN ففي إحدى الحالات، لم توجد أحكام بشأن تسليم المطلوبين باستثناء مواد محدودة في الدستور.
    Au Myanmar, les experts de l'ONUDC ont contribué à un atelier national sur l'examen et la révision d'un nouveau projet de loi sur l'extradition. UN وفي ميانمار، دعَم خبراءُ المكتب حلقة عمل وطنية عن استعراض وتنقيح مشروع قانون جديد بشأن تسليم المطلوبين.
    La Loi type sur l'extradition a été finalisée en 2004. Elle est accessible sur le site Web de l'ONUDC. UN وضع الدليل النموذجي بشأن تسليم المطلوبين في صيغته النهائية في عام 2004 وهو متاح في موقع المكتب على الويب.
    Les conditions de fond et de procédure de l'extradition ainsi que les motifs de refus sont énoncés dans la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Les traités régionaux étaient généralement soit des traités d'extradition à part entière, soit des traités d'entraide judiciaire contenant quelques dispositions sur l'extradition. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    Antigua-et-Barbuda est également partie à la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale et à la Convention interaméricaine sur l'extradition. UN وأنتيغوا وبربودا هي أيضا طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين.
    À cette fin, le Gouvernement s'emploie actuellement à promulguer des dispositions législatives portant sur l'extradition et le transfèrement de condamnés, les pièces à conviction recueillies à l'étranger et les substances réglementées. UN وعملا بهذا الالتزام، تسعى حكومة ميكرونيزيا حاليا إلى اعتماد تشريعات بشأن تسليم المطلوبين عبر الحدود، ونقل الأشخاص المدانين والأدلة الموجودة في حوزة جهات أجنبية والمواد الخاضعة للمراقبة.
    Les traités régionaux étaient généralement soit des traités d'extradition à part entière, soit des traités d'entraide judiciaire contenant quelques dispositions sur l'extradition. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ce qui limite leur capacité de répondre positivement aux demandes émanant d'autres États. UN والواقع أن عدد الدول التي اعتمدت قوانين بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ضئيل للغاية. الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    En Afrique de l'Est, l'IGAD a adopté une convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وفي شرق أفريقيا، اعتمدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية اتفاقية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    La plupart des pays ibéroaméricains sont également parties aux Conventions de l'Organisation des États américains sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN ومعظم البلدان الإيبيرية - الأمريكية هي أطراف أيضاً في اتفاقيات منظمة الدول الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    64. Sur le plan juridique, les activités d'assistance technique peuvent favoriser la rédaction et la promulgation de lois nationales sur l'extradition et l'entraide judiciaire en s'appuyant sur des outils juridiques et sur les bonnes pratiques internationales. UN 64- وفي المضمار القانوني، يمكن لأنشطة المساعدة التقنية أن تدعم إعداد وسنّ القوانين الوطنية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة استناداً إلى الأدوات القانونية والممارسة الدولية الجيدة.
    Le Burundi n'a pas actuellement de législation nationale en matière d'extradition. UN ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    La Jamaïque ne considère pas la Convention comme une base légale pour la coopération en matière d'extradition et n'utilise que les traités bilatéraux ou le Mécanisme de Londres (London Scheme) applicable aux États du Commonwealth. UN ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث.
    En outre, la République de Corée a adopté des manuels relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire destinés à l'administration. UN كما أنَّ جمهورية كوريا اعتمدت كتيِّبات إدارية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية.
    Le Protocole relatif à l'extradition de la Communauté de développement de l'Afrique australe autorise en outre l'extradition vers et depuis les pays membres de la Communauté. UN كما يتيح بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تسليم المطلوبين عمليات تسليم المطلوبين من الدول الأعضاء في الجماعة وإليها.
    La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention relatives à l'extradition étaient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévalaient sur sa législation interne. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن تسليم المطلوبين تسرى مباشرة في نطاق ولايتها القضائية وبأن لها أسبقية على تشريعاتها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more